第16頁
“既使我與若辯矣(
36),若勝我,我不若勝(
37),若果是也,我果非也邪?我勝若,若不吾勝,我果是也,而果非也邪(
38)?其或是也,其或非也邪?其俱是也,其俱非也邪?我與若不能相知也,則人固受其黮(
39),吾誰使正之(
40)?使同乎若者正之?既與若同矣,惡能正之!使同乎我者正之?既同乎我矣,惡能正之!使異乎我與若者正之?既異乎我與若矣,惡能正之!使同乎我與若者正之?既同乎我與若矣,惡能正之!然則我與若與人,俱不能相知也,而待彼也邪(
41)?化聲之相待(
42),若其不相待,和之以天倪(
43),因之以曼衍(
44),所以窮年也(
45)。
「何謂和之以天倪?曰:是不是,然不然。是若果是也,則是之異乎不是也亦無辯;然若果然也,則然之異乎不然也亦無辯。忘年忘義(
46),振於無竟(
47),故寓諸無竟(
48)」。
【註釋】
①瞿鵲子、長梧子:杜撰的人名。
②夫子:孔子,名丘,字仲尼,儒家創始人。
③務:事,含有瑣細事務的意思。
④就:趨赴,追求。
⑤違:避開。
⑥緣:因循。「不緣道」即不拘于道。
⑦謂:說,言談。
⑧孟浪:言語輕率不當。
⑨奚若:何如,怎麼樣。
⑩聽熒(y • íng • ):疑惑不明。
(
11)大早:過早。計:考慮。
(
12)時夜:司夜,即報曉的鷄。
(
13)鴞(xi • āo • ):一種肉質鮮美的鳥,俗名斑鳩。炙:烤肉。
(
14)奚:這裡用同「盍」,意思是「怎麼不」。旁(b • àng • ):依傍。
(
15)脗:「吻」字的異體。
(
16)滑(g • ǔ):通作「汩」,淆亂的意思。涽(h • ūn • ):亂。一說講作暗。
(
17)隷:奴僕,這裡指地位卑賤,與「尊」相對。
(
18)役役:馳鶩於是非之境,意思是一心忙於分辨所謂是與非。
(
19)芚(ch • ūn • ):渾然無所覺察和識別的樣子。
(
20)參:糝糅。萬歲:年代久遠。「參萬歲」意思是糅合歷史的長久變異與沉浮。純:精粹不雜,指不為紛亂和差異所亂。
(
21)盡:皆、全。
(
22)以是:因此,因為這個緣故。藴:積。
(
23)說(yu • è):通「悅」;喜悅。
(
24)惡死:討厭死亡。弱:年少。喪(s • àng • ):喪失,這裡指流離失所。
(
25)麗:麗戎,春秋時的小國。姬:美女。「麗之姬」即麗姬,寵于晉獻公,素以美貌稱于世。
(
26)艾:地名。封人,封疆守土的人。子:女兒。
(
27)及:等到。
(
28)筐床:亦寫作「匡床」,方正而又安適的床。
(
29)蘄(q • í):祈,求的意思。
(
30)田:打獵。這個意義後代寫作「畋」。「田獵」即畋獵。
(
31)方:正當。
(
32)竊竊然:明察的樣子。
(
33)牧:牧夫,用指所謂卑賤的人,與高貴的「君」相對。固:鄙陋。
(
34)弔(d • ì)詭:奇特、怪異。
(
35)旦暮:很短的時間,含有偶然的意思。
(
36)若:你,即說話人的對方瞿鵲子;「我」則為說話人長梧子。
(
37)不若勝:即不勝你。
(
38)而:你。
(
39)黮(d • ǎn • ):昏暗不明的樣子。「」是「暗」字的異體。
(
40)誰使:使誰。
(
41)彼:這裡講作另外的什麼人。
(
42)化聲:變化的聲音,這裡指是非不同的言論。這一句及至「所以窮年也」,計五句二十五字,舊本原在下段中部「然若果然也」之前,今據上下文意和多本校勘意見前移于此。
(
43)倪:分,「天倪」即天然的分際。
(
44)因:順應。曼衍:變化發展。
(
45)所以:這裡講作「用這樣的辦法來……」。窮:盡,終了。
(
46)年:概指生死。義:概指是非。
(
47)振:暢。竟:通「境」;境界、境地。
(
48)寓:寄託。
【譯文】
瞿鵲子向長梧子問道:「我從孔夫子那裡聽到這樣的談論:聖人不從事瑣細的事務,不追逐私利,不迴避災害,不喜好貪求,不因循成規;沒說什麼又好像說了些什麼,說了些什麼又好像什麼也沒有說,因而遨遊于世俗之外。孔夫子認為這些都是輕率不當的言論,而我卻認為是精妙之道的實踐和體現。先生你認為怎麼樣呢?」