第5頁
惠子謂莊子曰:「吾有大樹,人謂之樗(
22)。其大本擁腫而不中繩墨(
23),其小枝捲曲而不中規矩(
24),立之塗(
25),匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。」莊子曰:「子獨不見狸狌乎(
26)?卑身而伏(
27),以候敖者(
28);東西跳樑(
29),不闢高下(
30);中于機闢(
31),死於罔罟(
32)。今夫斄牛(
33),其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉(
34),廣莫之野(
35),徬徨乎無為其側(
36),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧(
37),物無害者,無所可用,安所困苦哉!」
【註釋】
①惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。
②魏王:即梁惠王。貽(y • í):贈送。瓠(h • ú):葫蘆。
③樹:種植、培育。
④實:結的葫蘆。石(d • àn • ):容量單位,十斗為一石。
⑤舉:拿起來。
⑥瓠落:又寫作「廓落」,很大很大的樣子。
⑦呺(xi • āo • )然:龐大而又中空的樣子。
⑧為(w • èi • ):因為。掊(p • ǒu • ):砸破。
⑨固:實在,確實。
⑩龜(j • ūn • ):通作「皸」,皮膚受凍開裂。
(
11)洴(p • íng • ):浮。澼(p • í):在水中漂洗。(ku • àng • ):絲絮。
(
12)方:藥方。
(
13)鬻(y • ù):賣,出售。
(
14)說(shu • ì):勸說,遊說。
(
15)難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。
(
16)將(ji • àng • ):統帥部隊。
(
17)裂:劃分出。
(
18)一:同一,一樣的。
(
19)或:無定代詞,這裡指有的人。以:憑藉,其後省去賓語「不龜手之藥」。
(
20)慮:考慮。一說通作「攄」,用繩絡綴結。樽:本為酒器,這裡指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。
(
21)蓬:草名,其狀彎曲不直。「有蓬之心」喻指見識淺薄不能通曉大道理。
(
22)樗(ch • ū):一種高大的落葉喬木,但木質粗劣不可用。
(
23)大本:樹幹粗大。擁(擁)腫:今寫作「臃腫」,這裡形容樹幹彎曲、疙裡疙瘩。中(zh • òng • ):符合。繩墨:木工用以求直的墨綫。
(
24)規矩:即圓規和角尺。
(
25)塗:通作「途」,道路。
(
26)狸(l • í):野貓。狌(sh • ēng • ):黃鼠狼。
(
27)卑:低。
(
28)敖:通「遨」,遨遊。
(
29)跳樑:跳踉,跳躍、竄越的意思。
(
30)闢:避開;這個意義後代寫作「避」。
(
31)機闢:捕獸的機關陷阱。
(
32)罔:網。罟(g • ǔ):網的總稱。
(
33)斄(l • í)牛:氂牛。
(
34)無何有之鄉:指什麼也沒有生長的地方。
(
35)莫:大。
(
36)徬徨:徘徊,縱放。無為:無所事事。
(
37)夭:夭折。斤:伐木之斧。
【譯文】
惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢也太大了,沒有什麼地方可以放得下。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。」莊子說:「先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。』遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不考慮用它來製成腰舟,而浮游于江湖之上,卻擔憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!」