第16頁
第四章 成吉思汗的勃興(
3)
12篾年巴阿鄰氏族為巴阿鄰氏族的另一支派,「篾年」,有「眾多」的意義。
13案主兒乞(Jurki)或作「主兒勤」、「禹兒乞」,《親征錄》作「月兒斤」,為蒙古氏族之一。
14見《元朝秘史》一二一節蒙文。
15案成吉思汗即位的年代,據《蒙古流源》所記為己酉年,時年廿八歲。也就是宋淳熙十六年,金大定二十九年,公元一一八九年。
16據《元朝秘史》一二三節蒙文應譯為:「阿勒壇、忽察兒、撒察別乞,共同商量着,對帖木真說:『(我們)教你做汗,若帖木真做了汗,我們在眾敵間奔做頭哨,把顏色好的女子婦人(我們給持將來教入于)宮室的屋子裡。把他邦腮美的女子婦人並臀節好的騸馬,我們給持將來,教(你)點着。若圍獵狡猾的野獸呵,我們給(你)首先出去圍着。我們把曠野裡野獸的肚皮,一併給湊集着。我們把懸崖裡野獸的腿子,一併給湊集着。在廝殺的日子,若違背了你的號令呵,教從我們的家業,和從我們的妻子處分離着。把我們的黑頭撇着棄在地面上罷。在太平的日子,若破壞了你的__商議呵,教從我們的家人每的家業和從我們的妻子處分離着,撇着棄在無主的土地上罷。』把這些言語議定着,自這般盟誓着,就把帖木真尊為成吉思合罕,教做了汗。」
17小林高四郎說:「關於『成吉思』的名稱一向皆解釋作『強大』的意義(多桑《蒙古史》第一卷,和《成吉思汗實錄》一一六頁)。」伯希和(P.Pelliot)教授則解釋為是由畏兀兒語的Tengiz,鄂斯曼利(Osmanli)語的Dengiz(都有「海洋」的意思)所轉化的。施密德(Schmidt)本蒙文《蒙古流源》(七○頁)有如下的記載:「成吉思汗即位時,如五色雀之瑞鳥止於纛上,鳴Chingis,Chingis不止,因稱其號為成吉思」云云。但是若據班咱羅夫的說法,則解釋為珊蠻教關係語的HajirCin-gisTengri,似較妥當。然據布利亞特(Buryat)蒙古出身的哈拉‧達凡(HaraDwan)博士所著的
(日譯本五三—五四頁)雲:「『成吉思』一語,東蒙古人今已忘卻,在西蒙古的厄魯特(Kalmuck)人間猶存在着和剌失德丁所傳的同樣意義(鞏固、強大),至于東蒙古人忘卻此語意義的原因,經推測之結果,乃由成吉思汗崩後的一種禁忌(Tabu)的緣故。」
18「帳殿」就是蒙古語的ordu,《元朝秘史》音譯作「斡兒朵」,《元史》為「斡耳朵」或「兀魯朵」此語在《遼史》、《金史》裡面所見為「斡魯朵」或「斡裡朵」,恐怕就是起源於突厥語的orda。除帳殿外,尚有釋作「宮殿」、「宮帳」或「行宮」等意義的。詳閲箭內亙《元朝斡耳朵考》(《蒙古史研究》所收)。
19箭筒士的蒙古語為「豁兒赤」。因為「豁兒」乃箭筒的意義,chi乃加于名詞後,以表示「從事于這件事的人的」,相當於漢字的「者」。《元史‧兵志》作「火兒赤」,《至元譯語》作「貨魯赤」。其意義就是「所謂服禦弓矢,常侍左右者也」。《元朝秘史》譯為「帶弓箭的」。
20帶刀士的蒙古語叫「兀勒都赤」。因為「兀勒都」就是「刀」的意義。詳閲韓儒林師《元代闊端赤考》一文中關於「雲都赤」部分(華西協合大學《中國文化研究所集刊》一卷三號)。
21「牧羊官」的蒙古語為「豁你赤」,旁譯為「放羊的」,《元史‧兵志》為「火你赤」。蓋「豁你」乃「羊」的意思。
22「牧馬官」的蒙古語為「阿都兀赤」,旁譯為「放馬的」,「阿都兀」有「牧放」(動詞)和「馬群」(名詞)二種意義。
23「管馬官」在蒙古語中為「阿黑塔赤」,旁譯為「管馬的」或「管騸馬的」,因為「阿黑塔」有「騸馬」的意義。
24這種人員的官職,就是叫「額勒赤」(elchi),漢譯為「使臣」。「el」的蒙古語本義為「和睦」,「和好」,加「chi」便成為「從事和好的人」,這就是使臣的意思。詳閲拙著《元秘史遠箭近箭官號新釋》(《西北民族文化研究叢刊》第一輯)。
25見《元朝秘史》一二五節蒙文。
第五章 成吉思汗統一蒙古和王罕的鬥爭(
1)
王罕顯示出是一個極度短視的政治家,他對於帖木真並不曾採取過怎樣的手段,當他「安答」的兒子僭稱汗號時,他卻喜歡得了不得。當他接到這個消息時,他說道:「帖木真他做了合罕好生是。你們蒙古若沒有合罕呵,如何過得。你們休把原商量了的意思壞了。」①成吉思汗跟札木合的關係,暫時間也可以維持着滿意的狀態,但是在他們分離後不久,便發展成公開的鬥爭,這就是一方面的貴族政策和另一方面的民主政策相衝突。