首頁

古文觀止譯注 - 416 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第416頁 / 共555頁。

 大小:

 第416頁

朗讀:

我自恨自己一死之後只能空着兩手與魯郡公相見于地下,幸而還偏偏記得與他分別時的言語,每當想到這些情景時,就會在夢中重溫一遍。有時遇到山水林池台榭及雲霞草木,與我們分手時的情狀恰巧想像時,就令我徘徊留連仔細察看,悲痛異常而不敢哭泣。又過了三年,我經過吳縣——吳縣是公早年辦公的府治所在地,對著姑蘇台第一次為魯郡公痛哭。又四年之後,我再次在越王台哭他。又五年之後即今天,我在嚴子陵釣台又設祭大哭。

昨天,我與友人甲、乙及丙四人相約,第二天聚會。中午,雨還沒停,我們在江邊僱了條船;然後上岸,瞻仰嚴子陵祠堂,又在祠堂旁邊僧房內休息。但見壞牆枯井,好像進入墳墓當中。回到船中,與船伕一道置辦了祭祀用具。過了一會,雨停下,我們登上西台,在荒亭角上安放了牌位,然後下拜,跪下行禮。祝誦完畢後,又大哭三聲,然後再下拜,起立。這時我又想起自己年輕時,經過這裡一定要來祠堂瞻拜。起初來的時候,是跟隨先父一起來的。如今我也快要老了,面對山河大地,風雲人物,依戀不捨,如有所失。於是又對著東方哭拜不止。這時,有雲從南邊飄來,陰濕鬱結,雲氣罩住了林木,好像加重了悲哀的氣氛。我用竹如意敲着石塊,製作了楚歌來招他的魂,歌詞是:「魂靈啊,你早上要飛往何方?晚上歸來時,關塞一片昏黑。你化為朱鳥雖然有了嘴,卻能吃到什麼?」歌畢,竹如意與石塊俱已碎裂了,於是大家就相對感嘆。我們又登上東台,把青石撫摸一遍,然後回到船中休息。船伕方纔因我痛哭過而感到驚奇,說:「剛纔有巡邏船在此經過,我們何不移舟別處?」因此就搖船到河中心,設酒舉杯相勸,各自作詩來寄託自己的哀思。傍晚,雪飛風寒,舟中不可久留,就上岸住到乙家。夜裡又寫詩懷古。到了明天,風雪更大了,我就與甲在江邊分手,僅與丙兩人一同歸去。走了三十里,又隔了一夜方始到家。


  

這以後,甲寄來書信與賦別的詩歌,信中說:“這天風急浪高,船伕拚命搖櫓

,耽擱了很久才渡過河。過河之後,真疑心有神靈在暗中相助,以顯示這次聚游的偉觀。”我說:「唉!自從阮籍死後,空山之中已有千餘年沒有哭聲了。這事是否有神靈相助當然不能確知,但這次聚游確實是件壯舉。我們僅能賦詩作文來表達情懷,實在是很可悲的。」我曾經想模仿司馬遷作《秦楚之際月表》的體例作《季漢月表》。現在也許沒有人能瞭解我的用心,但後代人一定會瞭解我的用心。這裡我應當把此事記下來,所以寫下這篇文章,將來把它附在記載季漢事蹟之後。

今天是先父登嚴子陵釣台後的第二十六年。先父名某字某,他登台這年是乙丑年。

(丁如明)

送秦中諸人引

〔金〕元好問


  

關中風土完厚,人質直而尚義,風聲習氣,歌謡慷慨,且有秦、漢之舊。至于山川之勝,遊觀之富,天下莫與為比。故有四方之志者,多樂居焉。

予年二十許時,侍先人官略陽,以秋試留長安中八九月。時紈綺氣未除,沉涵酒間。知有遊觀之美而不暇也。長大來,與秦人遊益多,知秦中事益熟,每聞談周、漢都邑及藍田、鄠、杜間風物,則喜色津津然動于顏間。二三君多秦人,與余游,道相合而意相得也。常約近南山,尋一牛田,營五畝之宅,如舉子結夏課時,聚書深讀,時時釀酒為具,從賓客遊,伸眉高談,脫屣世事,覽山川之勝概,考前世之遺蹟,庶几乎不負古人者。然予以家在嵩前,暑途千里,不若二三君之便于歸也。



贊助商連結