第185頁
陳武帝霸先既害梁大司空王僧辯,次討諸將。義興太守韋戴,黃門郎放之第四子也,為王公固守。陳主頻遣攻圍,不克。後重征之,誘說戴曰:「王公親黨,皆已殄滅,此一孤城,何所希冀?過爾相拒耶?若能見降,不失富貴。」戴曰:「士感知己,本為王公抗禦大軍,致成仇敵。今亦承明公盡定江左,窮城自守,必無路活。但鋒刃屢交。殺傷過甚,軍人忿怨,恐不見全。老母在堂,彌懼禍及,所以苟延日月,未能束手耳。必有誓約,不敢久勞神武。」乃遣刑白馬為盟,戴遂開門,陳主亦寬信還揚都。後陳主即位,遣戴從征,以小遲晚,因宿憾斬之,尋于大殿視事,便見戴來,驚走入內。移坐光嚴殿,戴又逐入,顧訪左右,皆無所見,因此得病死。(出《還冤記》)
【譯文】
陳武帝陳霸先殺害了梁大司空王僧辯以後,接着就征討他部下將領。義興太守韋戴是黃門郎韋放的第四個兒子。他為王僧辯固守。陳霸先頻繁派兵圍攻,還是攻打不下。後來又重兵征討,並誘說韋戴:「王公的親信黨羽,都已經被殲滅,只剩你這一座孤城,還有什麼希望,為什麼要過分抗拒呢?如果你能投降,我不讓你失去富貴。」韋戴說:「士為知己死,本來我是為王公抗禦大軍,致使我們成了仇敵,現在承明公您已經平定了長江下游一帶,我們這座孤城自己防守,一定是沒有活路了,但刀槍多次相交,殺傷人數太多,軍中的人也都有怨忿情緒,害怕不能保全自身。我的老母親在家裡更是害怕大禍降臨,所以我們才暫時延長時間,沒能束手就擒罷了。現在一定要有誓約我們才能投降,不敢再長久地勞動你的軍隊了。」於是陳主派人殺了一匹白馬盟誓,韋戴也就開了城門。陳主也很寬容信任韋戴回到揚都。後來陳主當了皇帝,派韋戴隨他出征,因為一點小過錯,再加上以前的那件遺憾的事就把韋戴斬了。不久陳主在大殿中處理國事時,便看見韋戴來了,就心驚膽顫地跑到內宮,到光嚴殿坐下來,韋戴又緊跟着進去,陳主四下看看然後問左右的侍從們,大家都說沒看見。因此他就得病死了。
隋庶人勇
隋煬帝元德太子寢疾,帝遣見鬼人崔善影看祟。善影幼來無目,而言見庶人勇,瞋目攘袂,大呼云:「我不放你!」善影具述勇狀貌,如舊相識。(出《法苑珠林》)
【譯文】
隋煬帝元德太子睡覺得了病。煬帝就讓能看見鬼的人崔善影來給看鬼。善影小時候就沒有眼睛,但他說他看見了庶人勇。他瞪着眼睛輓起袖子大叫說:「我不放你!」善影詳細地述說庶人勇的形態相貌,好象老相識。
京兆獄卒
隋煬帝大業中,京兆獄卒失其名,酷暴諸囚,囚不堪其苦,而獄卒以為戲樂。後生一子,頤下肩上,有若肉枷,無頸,數歲不能行而死。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
隋煬帝大業年間,京兆有個獄卒,不知道他叫什麼名了,這個人殘酷凶暴地對待囚犯,囚犯們不能忍受這種痛苦,而獄卒卻以此遊戲為樂。後來他生了一個兒子,腮下肩上好象有肉枷,沒有脖子,都好幾歲也不能行走而死。
邛人
唐武德中,邛人姓韋,與一婦人言,誓期不相負。累年寵衰,婦人怨恨,韋懼其反己,自縊殺之。後數日,韋遍身癢,因發癩瘡而死。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐朝武德年間,有個邛人姓韋。他對一婦人說:「我發誓永遠也不背棄你。」多年以後寵愛她的勁頭就衰落下去,婦人也就經常怨恨他。韋害怕她背叛自己,就親自勒死了婦人。幾天以後,韋遍身發癢,後來發展成癩瘡死掉了。
卷第一百二十一 報應二十(冤報)
杜通達 邢文宗 長孫無忌 婁師德 王瑱 江融 李昭德 弓嗣業 周興 魚思咺 索元禮 張楚金 崔日知 蘇頲 李之 唐王皇后 楊慎矜 師夜光 崔尉子
杜通達
唐齊州高苑人杜通達,貞觀年中,縣承命令送一僧向北。(「縣承命」句明抄本作「常夜有一僧求宿」。)通達見僧經箱,謂意其中是絲絹,乃與妻共計,擊僧殺之。僧未死,聞誦咒三兩句,遂有一蠅飛入其鼻,久悶不出。通達眼鼻遽,眉發即落,迷惑失道,精神沮喪。未幾之間,便遇惡疾,不經一年而死。臨終之際,蠅遂飛出,還入妻鼻,其妻得病,歲余復卒。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐朝時齊州有個高苑人杜通達,貞觀年間,縣裡接到命令送一個僧人到北方去。通達見這個僧人有個箱子,他心裡想一定是絲絹。就同妻子商量計策,把僧人打死。僧人沒死,只聽他念兩三句咒語。然後就有個蒼蠅飛到通達的鼻子裡,悶在裡面很長時間也不出來,通達的眼鼻立刻就歪斜了,眼眉和頭髮也隨着掉落。迷迷糊糊也不知道怎麼走路了,精神不振灰心失望,沒過多長時間,便得了惡病,沒過一年就死了。臨死的時候,那蒼蠅就飛出來,又飛到他妻子的鼻子裡,他妻子也得了病,一年多又死了。
邢文宗
唐河間邢文宗,家接幽燕,秉性粗險。貞觀年中,忽遇惡風疾,旬日之間,眉發落盡,于後就寺歸懺。自云:近者向幽州,路逢一客,將絹十餘匹,迥澤無人,因即劫殺,此人云:「將向房州,欲買經紙。」終不得免。少間,屬一老僧復欲南去,遇文宗,懼事發覺,揮刀擬僧,僧叩頭曰:「乞存性命,誓願終身不言。」文宗殺之,棄之草間。經二十餘日,行還,過僧死處,時當暑月,疑皆爛壞,試往視之,儼若生日。文宗因以馬下策築僧之口,口出一蠅,飛鳴清徹,直入宗鼻,久悶不出,因得大病,歲余而死。
【譯文】
唐朝河間人邢文宗,家靠近幽燕,性格粗暴陰險。貞觀年中,忽然得了惡風病,十多天之內,眉毛和頭髮都落光了,這以後就到寺廟裡懺悔。他自己說:近來去幽州,在路上遇到一個過客,帶著十匹絹,在大澤中很遠也沒有人,因此搶劫殺死了那人。據那人說「要到房州去,想買經紙。」但終於沒有免死。過了幾天,緊接着又有一個老僧還要到南邊去,遇到了文宗,文宗害怕事情被人發覺,拿起刀比划著象要殺老僧的樣子,僧人磕頭說:「只求保我性命,發誓終身不對別人說。」文宗把他殺了,把屍體扔到荒草裡。經過二十多天,文宗出門歸來,經過老僧死的那個地方,當時正是暑天,他懷疑早就都爛了,試着去看一下,那屍體莊重的樣子象活着時候一樣。文宗就用馬鞭子桿捅那僧人的口,口裡飛出一隻蒼蠅,飛鳴的聲音很清徹,直接就飛到文宗的鼻子裡,悶在鼻子裡很長時間也飛不出來。因此得了大病,一年多就死了。
長孫無忌
唐趙公長孫無忌奏別敕長流,以為永例。後趙公犯事,敕長流嶺南,至死不復回,此亦為法之弊。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝時趙公長孫無忌奏請皇上,制定長期流放制,敕令以此為永久的法例。後來趙公犯了事,下敕長期流放嶺南,到死也沒有回來,這也是制定法令的弊端。
婁師德