首頁

雅典的泰門 - 8 / 21
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

雅典的泰門

第8頁 / 共21頁。

 大小:

 第8頁

朗讀:

弗萊維斯:我希望我也像您一樣放心。顧慮是慷慨的仇敵;一個人自己慷慨了,就以為人家也跟你一樣。(同下。)

第三幕


  

第一場

雅典。路庫勒斯家中一室

弗萊米涅斯在室中等候;一僕人上。

僕人:我已經告訴我家大爺說你在這兒;他就來見你了。

弗萊米涅斯:謝謝你,大哥。

路庫勒斯上。

僕人:這就是我家大爺。

路庫勒斯:(旁白)泰門大爺的一個僕人!一定是送什麼禮物來的。哈哈,一點不錯;我昨天晚上夢見銀盤和銀瓶哩。弗萊米涅斯,好弗萊米涅斯,承蒙你光降,不勝歡迎之至。給我倒些酒來。(僕人下)那位尊貴的、十全十美的、寬宏大量的雅典紳士,你那慷慨的好主人好嗎?

弗萊米涅斯:他身體很好,先生。

路庫勒斯:我很高興他身體很好。你那外套下面有些什麼東西,可愛的弗萊米涅斯?

弗萊米涅斯:不瞞您說,先生,那不過是一隻空匣子;我奉我家大爺之命,特來請您把它填滿了;他因為急用,需要五十個泰倫,所以叫我來向您商借,他相信您一定會毫不躊躇地幫助他的。

路庫勒斯:哪,哪,哪哪!「相信我一定會幫助他」,他這樣說嗎?唉!好大爺,他是一位尊貴的紳士,就是太愛擺闊了。我好多次陪他在一塊兒吃中飯,打算勸勸他;晚上再去陪他吃晚飯,也是為著勸他不要太浪費;可是他總不肯聽人家的勸,也不因為我一次次地上門而有所覺悟。哪一個人沒有幾分錯處,他的錯處就是太老實了;我也這樣對他說過,可是沒有法子改變他的習性。

僕人持酒重上。

僕人:大爺,酒來了。

路庫勒斯:弗萊米涅斯,我一向知道你是個聰明人。喝杯酒吧。

弗萊米涅斯:多承大爺謬獎。

路庫勒斯:我常常注意到你的脾氣很和順勤勉,憑良心說,你是很懂得道理的;你也從來不偷懶,這些都是你的好處。(向僕人)你去吧。(僕人下)過來,好弗萊米涅斯,你家大爺是位慷慨的紳士;可是你是個聰明人,雖然你到這兒來看我,你也一定明白,現在不是可以借錢給別人的時世,尤其單單憑著一點交情,什麼保證都沒有,那怎麼行呀?這兒有三毛錢你拿了去;好孩子,幫幫忙,就說你沒有看見我就是了。再會。

弗萊米涅斯:世事的變遷,人情的變幻,竟會一至於此嗎?滾開,該死的下賤的東西,回到那崇拜你的人那兒去吧!(將錢擲去。)

路庫勒斯:嘿!原來你也是個傻子,這才是有其主必有其仆。(下。)

弗萊米涅斯:願你落在鐵鍋裡和著熔化了的錢活活地熬死,你這惡病一樣的朋友!難道友誼是這樣輕浮善變,不到兩天工夫就換了樣子嗎?天啊!我的心頭充塞著我主人的憤怒。這個奴才的腸胃裡還有我家主人賞給他吃的肉,為什麼這些肉不跟他的良心一起變壞,化成毒藥呢?他的生命一部分是靠著我家主人養活的;但願他害起病來,臨死之前多挨一些痛苦!(下。)

第二場

同前。廣場

路歇斯及三路人上。

路歇斯:誰?泰門大爺嗎?他是我的很好的朋友,也是一個高貴的紳士。

路人甲:我們也久聞他的大名,雖然跟他沒有交情。可是我可以告訴您一件事情,我聽一般人都這樣紛紛傳說,說現在泰門大爺的光榮時代已經過去,他的家業已經遠不如前了。

路歇斯:嘿,哪有這樣的事,你不要聽信人家胡說;他是總不會缺錢的。

路人乙:可是您得相信我,在不久以前,他叫一個僕人到路庫勒斯大爺家裡去,向他告借多少泰倫,說是有很要緊的用途,可是結果並沒有借到。


  
路歇斯:怎麼!

路人乙:我說,他沒有借到。

路歇斯:豈有此理!天神在上,我真替他害羞!不肯借錢給這樣一位高貴的紳士!那真是太不講道義了。拿我自己來說,我必須承認曾經從他手裡得到過一些小恩小惠,譬如說錢哪,杯盤哪,珠寶哪,這一類零星小物,比起別人到手的東西來可比不上,可是要是他向我開口借錢,我是不會不借給他這幾個泰倫的。

塞維律斯上。

塞維律斯:瞧,巧得很,那裡正是路歇斯大爺;我好容易找到他。(向路歇斯)我的尊貴的大爺!

路歇斯:塞維律斯!你來得很好。再會;替我問候你的高貴賢德的主人,我的最好的朋友。

塞維律斯:告訴大爺知道,我家主人叫我來——

路歇斯:哈!他又叫你送什麼東西來了嗎?你家大爺待我真好,他老送東西給我;你看我應當怎樣感謝他才好呢?他現在又送些什麼來啦?

塞維律斯:他沒有送什麼來,大爺,只是因為一時需要,想請您借給他幾個泰倫。

路歇斯:我知道他老人家只是跟我開開玩笑;他哪裡會缺五十、一百個泰倫用。

塞維律斯:可是大爺,他現在需要的還不到這個數目。要是他的用途並不正當,我也不會向您這樣苦苦求告的。

路歇斯:你說的是真話嗎,塞維律斯?

塞維律斯:憑著我的靈魂起誓,我說的是真話。



贊助商連結