首頁

莎士比亞全集 《維洛那二紳士》 - 28 / 28
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《維洛那二紳士》

第28頁 / 共28頁。

 大小:

 第28頁

朗讀:

普洛丟斯 比起男人的變換心腸來!不錯,天啊!男人要是始終如一,他就是個完人;因為他有了這一個錯處,便使他無往而不錯,犯下了各種的罪惡。變換的心腸總是不能維持好久的。我要是心情忠貞,那麼西爾維婭的臉上有哪一點不可以在朱利婭臉上同樣找到,而且還要更加鮮潤!

凡倫丁 來,來,讓我給你們握手,從此破鏡重圓,把舊時的恩怨一筆勾銷吧。


  

普洛丟斯 上天為我作證,我的心願已經永遠得到滿足。

朱利婭 我也別無他求。

眾盜擁公爵及修裡奧上。

眾盜 發了利市了!發了利市了!

凡倫丁 弟兄們不得無禮!這位是公爵殿下。殿下,小人是被放逐的凡倫丁,在此恭迎大駕。

公爵 凡倫丁!

修裡奧 那邊是西爾維婭;她是我的。

凡倫丁 修裡奧,放手,否則我馬上叫你死。不要惹我發火,要是你再說一聲西爾維婭是你的,你就休想回到維洛那去。她現在站在這兒,你倘敢碰她一碰,或者向我的愛人吹一口氣的話,就叫你嘗嘗厲害。

修裡奧 凡倫丁,我不要她,我不要。誰要是願意為一個不愛他的女人而去冒生命的危險,那才是一個大傻瓜哩。我不要她,她就算是你的吧。

公爵 你這卑鄙無恥的小人!從前那樣向她苦苦追求,現在卻這樣把她輕輕放手。凡倫丁,憑我的門閥起誓,我很佩服你的大膽,你是值得一個女皇的眷寵的。現在我願忘記以前的怨恨,準你回到米蘭去,為了你的無比的才德,我要特別加惠於你;另外,我還要添上這麼一條:凡倫丁,你是個出身良好的上等人,西爾維婭是屬於你的了,因為你已經可以受之而無愧。

凡倫丁 謝謝殿下,這樣的恩賜,使我喜出望外。現在我還要請求殿下看在令嬡的面上,答應我一個要求。

公爵 無論什麼要求,我都可以看在你的面上答應你。

凡倫丁 這一班跟我在一起的被放逐之人,他們都有很好的品性,請您寬恕他們在這兒所幹的一切,讓他們各回家鄉。他們都是真心悔過、溫和良善、可以幹些大事業的人。

公爵 準你所請,我赦免了他們,也赦免了你。你就照他們各人的才能安置他們吧。來,我們走吧,我們要結束一切不和,擺出盛大的儀式,歡歡喜喜地回家。

凡倫丁 我們一路走著的時候,我還要大膽向殿下說一個笑話。您看這個童兒好不好?

公爵 這孩子倒是很清秀文雅的,他在臉紅呢。

凡倫丁 殿下,他清秀是很清秀的,文雅也很文雅,可是他卻不是個童兒。

公爵 你這話是什麼意思?


  

凡倫丁 請您許我在路上告訴您這一切奇怪的遭遇吧。來,普洛丟斯,我們要講到你的戀愛故事,讓你聽著難過難過;之後,我們的婚期也就是你們的婚期,大家在一塊兒歡宴,一塊兒居住,一塊兒過著快樂的日子。(同下。)

--------------------------------------------------------------------------------

註釋:

里昂德(Leander),傳說中的情人,愛戀少女希羅,遊泳過海峽赴約,慘遭滅頂。

萬聖節(Hallawmas),十一月一日,為祭祀基督教諸聖徒的節日。乞丐於是日都以哀音高聲乞討。

聖尼古拉斯(St.Micholas),此處是中世紀錄事文書等的保護神。

俄耳甫斯(Orpheus),希臘神話裡的著名歌手,據說他能以歌聲使山林、岩石移動,使野獸馴服。

五旬節(Pentecost),踰越節後第五十日,為慶祝收穫之節日。忒修斯是傳說中之雅典英雄,為阿里阿德涅所戀;忒修斯得後者之助,深入迷宮,殺死半牛半人之食人怪獸;惟其後卒將該女遺棄。



贊助商連結