首頁

舊唐書 上 - 28 / 28
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

舊唐書 上

第28頁 / 共28頁。

 大小:

 第28頁

朗讀:

英國舊俗於五月一日早起以露盥身,採花唱歌。

皮拉摩斯(Pyramus)和提斯柏(Thisbe)的故事見奧維德《變形記》第四章。


  

野地上有時發現環形的茂草,傳謂仙人夜間在此跳舞所成。

傳說仙人常於夜間將人家美麗小兒竊去,以愚蠢的妖童換置其處。

希臘羅馬神話中日神阿波羅(Apollo)愛仙女達芙妮(Daphne),達芙妮避之而化為月桂樹。

八音節六音節相間的詩體。

尾白,指一句特定的台詞。第一個演員唸到「尾白」時,第二個演員便開始接話。

寧尼(Ninny)是尼納斯(Ninus)之訛,古代尼尼微城的建立者。寧尼照字面講有「傻子」之意。

杜鵑下卵於他鳥的巢中,故用以喻姦夫,但其後cuckold(由cuckoo化出)一字卻用作姦婦本夫的代名詞。杜鵑的鳴聲即為cuckoo,不啻罵人為「烏龜」,但因聞者不能知其妻子是否貞潔,故雖惱而不敢作聲。

俗雲蛛絲能止血。

海倫是海麗娜的愛稱。

因赫米婭膚色微黑,故雲。第二幕中有「把一隻烏鴉換一頭白鴿」之語,亦此意;海麗娜膚色白皙,故雲白鴿也。

卡德摩斯(Cadmus)是希臘神話裡忒拜城的建立者。

情人節(St.Valentines Day)在二月十四日,據說眾鳥於是日擇偶。

波頓,原文Bottom,意為「底」;所以這裡是一句雙關語。

海倫(Helen)是希臘神話裡著名的美人,特洛亞戰爭就是由她引起的。

馬人(Centaurs)是希臘神話中一種半人半馬的怪物,赫剌克勒斯曾戰而勝之。


  
特剌刻歌人係指希臘神話中的著名歌手俄耳甫斯(Orpheus);其歌聲能感動百獸草木;後被酗酒婦人肢裂而死。

九繆斯神(Nine Muses)即司文學藝術的九女神。

此段句讀完全錯誤。

裡芒德是里昂德之訛,愛戀少女希羅,遊泳過河時淹死。下行扮演提斯柏的弗魯特誤以海倫為希羅。

沙發勒斯為塞發勒斯(Cephalus)之訛,為黎明女神所戀,但彼卒忠於其妻普洛克里斯(Procris),此處誤為普洛克勒斯。

貝格摩(Bergamo)為米蘭(Milan)東北地名,以產小醜著名。

赫卡忒(Hecate)為下界的女神。原文作「triple hecate」,其像有時為三個身體三個頭,有時為一個身體三個頭,相背而立。



贊助商連結