首頁

舊唐書 上 - 27 / 28
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

舊唐書 上

第27頁 / 共28頁。

 大小:

 第27頁

朗讀:

說呀!說呀!啞了嗎?

唉,死了!一堆黃沙


  

將要蓋住你的美睛。

嘴唇像百合花開,

鼻子像櫻桃可愛,

黃花像是你的臉孔,

一齊消失、消失了,

有情人同聲哀悼!

他眼睛綠得像青蔥。

命運女神三姊妹,

快快到我這裡來,

伸出你玉手像白麵,

伸進血裡泡一泡——

既然克擦一剪刀,

你割斷他的生命綫。

舌頭,不許再多言!

憑著這一柄好劍,

趕快把咱胸膛刺穿。(以劍自刺)

再會,我的朋友們!

提斯柏已經畢命;

再見吧,再見吧,再見!(死。)

忒修斯 他們的葬事要讓月亮和獅子來料理了吧?

狄米特律斯 是的,還有牆頭。

波頓 (跳起)不,咱對你們說,那堵隔開他們兩家的牆早已經倒了。你們要不要瞧瞧收場詩,或者聽一場咱們兩個夥計的貝格摩(24)舞?

忒修斯 請把收場詩免了吧,因為你們的戲劇無須再請求人家原諒;扮戲的人一個個死了,我們還能責怪誰不成?真的,要是寫那本戲的人自己來扮皮拉摩斯,把他自己吊死在提斯柏的襪帶上,那倒真是一出絶妙的悲劇。實在你們這次演得很不錯。現在把你們的收場詩擱在一旁,還是跳起你們的貝格摩舞來吧。(跳舞)夜鐘已經敲過了十二點;戀人們,睡覺去吧,現在已經差不多是神仙們遊戲的時間了。我擔心我們明天早晨會起不來,因為今天晚上睡得太遲。這出粗劣的戲劇卻使我們不覺把冗長的時間打發走了。好朋友們,去睡吧。我們要用半月工夫把這喜慶延續,夜夜有不同的歡樂。(眾下。)


第二場 同 前

迫克上。

迫克

餓獅在高聲咆哮;

豺狼在向月長嗥;

農夫們鼾息沉沉,

完畢一天的辛勤。

火把還留著殘紅,

鴟鴞叫得人膽顫,

傳進愁人的耳中,

彷彿見殮衾飄颭。

現在夜已經深深,

墳墓都裂開大口,

吐出了百千幽靈,

荒野裡四散奔走。

我們跟著赫卡忒(25),

離開了陽光赫奕,

像一場夢景幽淒,

追隨黑暗的蹤跡。

且把這吉屋打掃,

供大家一場歡閙;

驅走擾人的小鼠,

還得揩乾淨門戶。

奧布朗、提泰妮婭及侍從等上。

奧布朗

屋中消沉的火星

微微地尚在閃耀;

跳躍著每個精靈

像花枝上的小鳥;

隨我唱一支曲調,

一齊輕輕地舞蹈。

提泰妮婭 先要把歌兒練熟,

每個字玉潤珠圓;

然後齊聲唱祝福,

手攜手縹緲迴旋。(歌舞。)

奧布朗 趁東方尚未發白,

讓我們滿屋溜躂;

先去看一看新床,

祝福它吉利禎祥。

這三對新婚伉儷,

願他們永無離貳;

生下男孩和女娃,

無妄無災福氣大;

一個個相貌堂堂,


  

沒有一點兒破相;

不生黑痣不缺唇,

更沒有半點瘢痕。

凡是不祥的胎記,

不會在身上發現。

用這神聖的野露,

你們去澆灑門戶,

祝福屋子的主人,

永享著福祿康寧。

快快去,莫猶豫;

天明時我們重聚。(除迫克外皆下。)

迫克 (向觀眾)

要是我們這輩影子

有拂了諸位的尊意,

就請你們這樣思量,

一切便可得到補償;

這種種幻景的顯現,

不過是夢中的妄念;

這一段無聊的情節,

真同誕夢一樣無力。

先生們,請不要見笑!

倘蒙原宥,定當補報。

萬一我們幸而免脫

這一遭噓噓的指斥,

我們決不忘記大恩,

迫克生平不會騙人。

否則儘管罵我混蛋。

我迫克祝大家晚安。

再會了!肯賞個臉兒的話,

就請拍兩下手,多謝多謝!(下。)

--------------------------------------------------------------------------------

註釋

忒修斯(Theseus)是希臘神話裡的英雄,曾遠征阿瑪宗(Amazon),克之,娶其女希波呂忒(Hippolyta)。



贊助商連結