第12頁
活潑的青年,最可愛的寶貝,
忠心耿耿像一匹頂好的馬。
皮拉摩斯,咱們在寧尼⑨的墳頭相會。
昆斯 「尼納斯的墳頭」,老兄。你不要就把這句說出來,那是要你答應皮拉摩斯的:你把要你說的話不管什麼尾白不尾白都一古腦兒說出來啦。皮拉摩斯,進來;你的尾白已經說過了,是「頂好的馬」。
弗魯特
噢。——忠心耿耿像一匹頂好的馬。
迫克重上;波頓戴驢頭隨上。
波頓 美麗的提斯柏,咱是整個兒屬於你的!
昆斯 怪事!怪事!咱們見了鬼啦!列位,快逃!快逃!救命哪!(眾下。)
迫克 我要把你們帶領得團團亂轉,
經過一處處沼地、草莽和林藪;
有時我化作馬,有時化作獵犬,
化作野豬、沒頭的熊或是燐火;
我要學馬樣嘶,犬樣吠,豬樣嗥,
熊一樣的咆哮,野火一樣燃燒。(下。)
波頓 他們幹麼都跑走了呢?這準是他們的惡計,要把咱嚇一跳。斯諾特重上。
斯諾特 啊,波頓!你變了樣子啦!你頭上是什麼東西呀?
波頓 是什麼東西?你瞧見你自己變成了一頭蠢驢啦,是不是?(斯諾特下。)昆斯重上。
昆斯 天哪!波頓!天哪!你變啦!(下。)
波頓 咱看透他們的鬼把戲;他們要把咱當作一頭蠢驢,想出法子來嚇咱。可是咱決不離開這塊地方,瞧他們怎麼辦。咱要在這兒跑來跑去;咱要唱個歌兒,讓他們聽見了知道咱可一點不怕。(唱)
山烏嘴巴黃沉沉,
渾身長滿黑羽毛,
畫眉唱得頂認真,
聲音尖細是歐鷦。
提泰妮婭 (醒)什麼天使使我從百花的臥榻上醒來呢?
波頓 鶺鴒,麻雀,百靈鳥,
還有杜鵑愛罵人,
大家聽了心頭惱,
可是誰也不回聲。⑩
真的,誰耐煩跟這麼一頭蠢鳥鬥口舌呢?即使它罵你是烏龜,誰又高興跟他爭辯呢?
提泰妮婭 溫柔的凡人,請你唱下去吧!我的耳朵沉醉在你的歌聲裡,我的眼睛又為你的狀貌所迷惑;在第一次見面的時候,你的美姿已使我不禁說出而且矢誓著我愛你了。
波頓 咱想,奶奶,您這可太沒有理由。不過說老實話,現今世界上理性可真難得跟愛情碰頭;也沒有哪位正直的鄰居大叔給他倆撮合撮合做朋友,真是抱歉得很。哈,我有時也會說說笑話。
提泰妮婭 你真是又聰明又美麗。
波頓 不見得,不見得。可是咱要是有本事跑出這座林子,那已經很夠了。
提泰妮婭 請不要跑出這座林子!不論你願不願,你一定要留在這裡。我不是一個平常的精靈,夏天永遠聽從我的命令;我真是愛你,因此跟我去吧。我將使神仙們侍候你,他們會從海底里撈起珍寶獻給你;當你在花茵上睡去的時候,他們會給你歌唱;而且我要給你洗滌去俗體的汙垢,使你身輕得像個精靈一樣。豆花!蛛網!飛蛾!芥子!四神仙上。
豆花 有。
蛛網 有。
飛蛾 有。
芥子 有。
四仙 (合)差我們到什麼地方去?
提泰妮婭 恭恭敬敬地侍候這先生,
竄竄跳跳地追隨他前行;
給他吃杏子、鵝莓和桑椹,
紫葡萄和無花果兒青青。
去把野蜂的蜜囊兒偷取,
剪下蜂股的蜂蠟做燭炬,
在流螢的火睛裡點了火,
照著我的愛人晨興夜臥;
再摘下彩蝶兒粉翼嬌紅,
搧去他眼上的月光溶溶。
來,向他鞠一個深深的躬。
豆花 萬福,凡人!
蛛網 萬福!
飛蛾 萬福!
芥子 萬福!
波頓 請你們列位先生多多擔待擔待在下。請教大號是——?
蛛網 蛛網。
波頓 很希望跟您交個朋友,好蛛網先生;要是咱指頭兒割破了的話,咱要大膽用用您。⑾善良的先生,您的尊號是——?
豆花 豆花。