首頁

安徒生童話 - 99 / 537
寓言故事類 / 安徒生 / 本書目錄
  

安徒生童話

第99頁 / 共537頁。

 大小:

 第99頁

朗讀:

「這聲音像玻璃鐘響!」侍臣說。「你們看,它的小歌喉唱得多麼好!說來也稀奇,我們過去從未沒有聽到過它。這鳥兒到宮裡去一定會逗得大家喜歡!」

「還要我再在皇上面前唱一次嗎?」夜鶯問,因為它以為皇帝在場。


  

「我的絶頂好的個夜鶯啊!」侍臣說,「我感到非常榮幸,命令你到宮裡去參加一個晚會。你得用你美妙的歌喉去娛樂聖朝的皇上。」

「我的歌只有在綠色的樹林裡才唱得最好!」夜鶯說。不過,當它聽說皇帝希望見它的時候,它還是去了。

宮殿被裝飾得煥然一新。瓷磚砌的牆和鋪的地,在無數金燈的光中閃閃發亮。那些掛着銀鈴的、最美麗的花朵,現在都被搬到走廊上來了。走廊裡有許多人跑來跑去,捲起一陣微風,使所有的銀鈴都丁當丁當地響起來,弄得人們連自己說話都聽不見。

在皇帝坐著的大殿中央,人們豎起了一根金制的棲柱,好使夜鶯能棲在上面。整個宮廷的人都來了,廚房裡的那個小女傭人也得到許可站在門後侍候——因為她現在得到了一個真正「廚仆」的稱號。大家都穿上了最好的衣服。大家都望着這只灰色的小鳥,皇帝在對它點頭。

於是這夜鶯唱了——唱得那麼美妙,連皇帝都流出眼淚來。一直流到臉上。當夜鶯唱得更美妙的時候,它的歌聲就打動了皇帝的心弦。皇帝顯得那麼高興,他甚至還下了一道命令,叫把他的金拖鞋掛在這只鳥兒的脖頸上。不過夜鶯謝絶了,說它所得到的報酬已經夠多了。

「我看到了皇上眼裡的淚珠——這對於我說來是最寶貴的東西。皇上的眼淚有一種特別的力量。上帝知道,我得到的報酬已經不少了!」於是它用甜蜜幸福的聲音又唱了一次。

「這種逗人愛的撒嬌我們簡直沒有看見過!」在場的一些宮女們說。當人們跟她們講話的時候,她們自己就故意把水倒到嘴裡,弄出咯咯的響聲來:她們以為她們也是夜鶯。小廝和丫環們也發表意見,說他們也很滿意——這種評語是不很簡單的,因為他們是最不容易得到滿足的一些人物。一句話:夜鶯獲得了極大的成功。

夜鶯現在要在宮裡住下來,要有它自己的籠子了——它現在只有白天出去兩次和夜間出去一次散步的自由。每次總有十二個僕人跟着。他們牽着系在它腿上的一根絲線——而且他們老是拉得很緊。像這樣的出遊並不是一件輕鬆愉快的事情。

整個京城裡的人都在談論着這只奇異的鳥兒,當兩個人遇見的時候,一個只須說:「夜,」另一個就接著說「鶯」②)於是他們就互相嘆一口氣,彼此心照不宣。有十一個做小販的孩子都起了「夜鶯」這個名字,不過他們誰也唱不出一個調子來。

有一天皇帝收到了一個大包裹,上面寫着「夜鶯」兩個字。

「這又是一本關於我們這只名鳥的書!」皇帝說。

不過這並不是一本書;而是一件裝在盒子裡的工藝品——只人造的夜鶯。它跟天生的夜鶯一模一樣,不過它全身裝滿了鑽石、紅玉和青玉。這只人造的鳥兒,只要它的發條上好,就能唱出一曲那只真夜鶯所唱的歌;它的尾巴上上下下地動着,射出金色和銀色的光來。它的脖頸上掛有一根小絲帶,上面寫道:「日本國皇帝的夜鶯,比起中國皇帝的夜鶯來,自然稍遜一籌。」

「它真是好看!」大家都說。送來這只人造夜鶯的那人馬上就獲得了一個稱號:「皇家首席夜鶯使者」。現在讓它們在一起唱吧,那將是多麼好聽的雙重奏啊!”

這樣,它們就得在一起唱了,不過這個辦法卻行不通,因為那只真正的夜鶯只是按照自己的方式隨意唱,而這只人造的鳥兒只能唱「華爾茲舞曲」那個老調。


  

現在這只人造的鳥兒只好單獨唱了。它所獲得的成功,比得上那只真正的夜鶯;此外,它的外表卻是漂亮得多——它閃耀得如同金手釧和領扣。

它把同樣的調子唱了三十三次,而且還不覺得疲倦。大家都願意繼續聽下去,不過皇帝說那只活的夜鶯也應該唱點兒什麼東西才好——可是它到什麼地方去了呢?誰也沒有注意到它已經飛出了窗子,回到它的青翠的樹林裡面去了。

「這是什麼意思呢?」皇帝說。

所有的朝臣們都咒罵那只夜鶯,說它是一個忘恩負義的東西。

「我們總算是有了一隻最好的鳥了。」他們說。

因此那只人造的鳥兒又得唱起來了。他們把那個同樣的曲調又聽了第三十四次。雖然如此,他們還是記不住它,因為這是一個很難的曲調。樂師把這只鳥兒大大地稱讚了一番。他很肯定地說,它比那只真的夜鶯要好得多!不僅就它的羽毛和許多鑽石來說,即使就它的內部來說,也是如此。



贊助商連結