第14頁
那漂泊的猶大人,那「海盜」,
或那鬱鬱的遊子梅裡莫斯,
總是在她們的夢魂裡繚繞。
拜倫給我們樹立了規格:
他任性地,使絶望的自我主義
也裹上了悒鬱的浪漫的外衣。十三然而這一切有什麼意義,
我的朋友‧也許,老天高興,
讓我不再來拼湊韻律,
我的心裡跳出另一個精靈
全不理會阿波羅的恫嚇;
我寧願意自己跌落塵埃
來寫散文,寫舊式的小說,
也許,這更投合我的心懷。
我不想敘述奸人的狠毒,
血呀、淚呀、那難言的隱情,
我只想單純地給您寫出
一個傳統的俄國家庭:
這裡有愛情的迷人的夢想,
還有我們前代人的風尚。十四我要轉述我們的父輩
或老伯伯的淳樸的語言,
這故事將有兒提時的約會
在菩提樹下,在小河邊,
以後是忌妒的痛苦,彼此分離,
懺悔的艱淚使破鏡重圓;
以後又是一場爭執,而終於
我要讓他們締結良緣……
我將要引用自己的經驗
回憶那熱情溫柔的傾訴,
很久以前,我曾將它從嘴邊
向我愛的少女鬱鬱吐露,
當我,當我跪在她的腳前;
而如今,我已沒有那種習慣。十五呵,達吉亞娜,親愛的姑娘!
讓我們的眼淚流在一起。
一個時髦的暴君被你遇上,
你卻把命運交到他手裡!
你注定了要毀滅,親愛的!
但首先,希望會閃着光輝,
渺茫的幸福誘得你痴迷,
你將會初嘗生命的甘美,
把慾望的毒汁直飲到心底,
而夢想迫着你,折磨你,
無論在哪裡,你都會想象:
這豈非和他密約的好地方?
無論在哪裡,你睜開眼,
那誘惑的魔鬼就在你面前。十六熱戀之苦追着達吉亞娜,
她踱進花園也憂悶于懷……
你看她的眼睛突然垂下,
腳步懶洋洋地不再邁開,
她胸口膨脹,兩頰紅潤,
好似一剎那勃發的火焰,
她的呼吸在唇邊漸漸停頓,
耳鼓在轟響,眼前金光閃閃……
夜降臨了,皎潔的月亮
緩緩地巡遊着遙遠的蒼穹,
而夜鶯躲在幽暗的樹上
正在鳴囀着清脆的歌聲。
這時候,不能闔眼的達吉亞娜
開始和乳母小聲地談活:十七“我睡不着,奶媽,屋裡多悶氣!
打開窗戶吧——坐在我身旁。”
「怎麼,達妮亞,你怎麼的?」
“我心裡煩悶,給我講一講
老輩子的故事吧。”“講什麼呀,
達妮亞?是呵,我倒是有過
不少老輩子的傳說和神話,
我記得什麼小姐,什麼妖魔,
可是現在,你看,達妮亞,
都記不清,我記得的,都忘啦。
唉,人就是,越老越不象話!
簡直不行了……”“那麼,奶媽,
就講講你過去的時代:
你從前可曾有過戀愛?”十八“別提啦,達妮亞!那年頭,
嘿,我們哪能夠談情說愛‧
我那去世的婆婆可執拗,
還不把我攆到九霄雲外!‧”
「那麼,你怎麼結婚的,奶媽?」
“我們嗎,上帝給配的一對。
他比我年輕,我那瓦尼亞,
我那時呢,也才十三歲。
算算看,媒人找我的父母,
可不是,整說了兩個禮拜,
到末了,父親就為我祝福,
我嚇得直哭,一切聽人安排;
他們把我的髮辮分為一兩行,
接着,唱着歌,把我領到教堂。十九就這樣,我嫁到外人家裡……
你可是聽著麼,達妮亞‧……”
“呵,奶媽,奶媽,我心頭悶氣,
我有點不一舒服,好媽媽,
我想要哭,好好哭一頓!……”
“我的孩子,你哪裡難過‧
老天保佑,但願不是大病!
你要怎麼樣,快跟我說……
我就給你用聖水灑身,
呀,你發燒了……”“不,我沒有,
我……奶媽,我愛一個人。”
乳母伸出了顫巍的手
對達吉亞娜畫了個十字:
「但求上天保佑,我的孩子!」二十「我愛一個人,」痛苦的少女
又對老婆婆輕輕地說。
「你不舒服了,我心愛的。」
「我心煩意亂,離開我。」
這時侯,皎潔的月亮
正在灑下倦慵的光輝,
照着達吉亞娜蒼白的臉龐
披散的發和頰上的淚,
還照着女主人公面前
那坐在小凳上的年老的乳媽,
她穿著沒衣袖的長衫,
一塊方巾包着銀白的頭髮。
整個的人間都在安睡中,
月光帶來了輕盈的夢。二一達吉亞娜對著月亮凝視,
心神飛到了縹緲的遠方……
突然,心裡閃過一個意念……
“奶媽,我要筆和紙張,
把桌子挪近些,你就回屋,
我要獃一會,然後再躺下,
晚安,奶媽。”於是,一人獨處,
四周靜悄悄,我的達吉亞娜
用肘支着身子,在月光下
一面寫,一面想到奧涅金。
這封坦率的信,每句話