首頁

奧賽羅 - 8 / 30
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

奧賽羅

第8頁 / 共30頁。

 大小:

 第8頁

朗讀:

能說會道,卻從不叫囂;

有的是錢,但從不妖嬈;


  

擺脫慾念,嘴裡說「我要!」

她受人氣惱,想把仇報,

卻平了氣,把煩惱打消;

明白懂事,不朝三暮四,

不拿鱈魚頭換鮭魚翅;①

會動腦筋,卻閉緊小嘴,

有人釘梢,她頭也不回;

要是有這樣的女嬌娘——

苔絲狄蒙娜:要她幹什麼呢?

伊阿古:去奶傻孩子,去記油鹽賬。

苔絲狄蒙娜:啊,這可真是最蹩腳、最鬆勁的收梢!愛米利婭,不要聽他的話,雖然他是你的丈夫。你怎麼說,凱西奧?他不是一個粗俗的、胡說八道的傢夥嗎?

凱西奧:他說得很直爽,夫人。您要是把他當作一個軍人,不把他當作一個文士,您就不會嫌他出言粗俗了。

伊阿古:(旁白)他捏著她的手心。嗯,交頭接耳,好得很。我只要張起這麼一個小小的網,就可以捉住像凱西奧這樣一隻大蒼蠅。嗯,對她微笑,很好;我要叫你跌翻在你自己的禮貌中間。——您說得對,正是正是。——要是這種鬼慇勤會葬送你的前程,你還是不要老是吻著你的三個指頭,表示你的紳士風度吧。很好;吻得不錯!絶妙的禮貌!正是正是。又把你的手指放到你的嘴唇上去了嗎?讓你的手指頭變做你的通腸管我才高興呢。(喇叭聲)主師來了!我聽得出他的喇叭聲音。

凱西奧:真的是他。

苔絲狄蒙娜:讓我們去迎接他。

凱西奧:瞧!他來了。

奧瑟羅及侍從等上。

奧瑟羅:啊,我的嬌美的戰士!

苔絲狄蒙娜:我的親愛的奧瑟羅!

奧瑟羅:看見你比我先到這裡,真使我又驚又喜。啊,我的心愛的人!要是每一次暴風雨之後,都有這樣和煦的陽光,那麼儘管讓狂風肆意地吹,把死亡都吹醒了吧!讓那辛苦掙紮的船舶爬上一座座如山的高浪,就像從高高的雲上墮下幽深的地獄一般,一瀉千丈地跌下來吧!要是我現在死去,那才是最幸福的;因為我怕我的靈魂已經嘗到了無上的歡樂,此生此世,再也不會有同樣令人欣喜的事情了。

苔絲狄蒙娜:但願上天眷顧,讓我們的愛情和歡樂與日俱增!

奧瑟羅:阿門,慈悲的神明!我不能充分說出我心頭的快樂;太多的歡喜憋住了我的呼吸。(吻苔絲狄蒙娜)一個——再來一個——這便是兩顆心兒間最大的衝突了。


  

伊阿古:(旁白)啊,你們現在是琴瑟調和,看我不動聲色,就叫你們鬆了絃線走了音。

奧瑟羅:來,讓我們到城堡裡去。好消息,朋友們;我們的戰事已經結束,土耳其人全都淹死了。我的島上的舊友,您好?愛人,你在塞浦路斯將要受到眾人的寵愛,我覺得他們都是非常熱情的。啊,親愛的,我自己太高興了,所以會做出這樣忘形的話來。好伊阿古,請你到港口去一趟,把我的箱子搬到岸上。帶那船長到城堡裡來;他是一個很好的傢夥,他的才能非常叫人欽佩。來,苔絲狄蒙娜,我們又在塞浦路斯島團圓了。(除伊阿古、羅德利哥外均下。)

伊阿古:你馬上就到港口來會我。過來。人家說,愛情可以刺激懦夫,使他鼓起本來所沒有的勇氣;要是你果然有膽量,請聽我說。副將今晚在衛舍守夜。第一我必須告訴你,苔絲狄蒙娜直截了當地跟他發生了戀愛。

羅德利哥:跟他發生了戀愛!那是不會有的事。

伊阿古:閉住你的嘴,好好聽我說。你看她當初不過因為這摩爾人向她吹了些法螺,撒下了一些漫天的大謊,她就愛得他那麼熱烈;難道她會繼續愛他,只是為了他的吹牛的本領嗎?你是個聰明人,不要以為世上會有這樣的事。她的視覺必須得到滿足;她能夠從魔鬼臉上感到什麼佳趣?情慾在一陣興奮過了以後而漸生厭倦的時候,必須換一換新鮮的口味,方纔可以把它重新刺激起來,或者是容貌的漂亮,或者是年齡的相稱,或者是舉止的風雅,這些都是這摩爾人所欠缺的;她因為在這些必要的方面不能得到滿足,一定會覺得她的青春嬌艷所托非人,而開始對這摩爾人由失望而憎恨,由憎恨而厭惡,她的天性就會迫令她再作第二次的選擇。這種情形是很自然而可能的;要是承認了這一點,試問哪一個人比凱西奧更有享受這一種福分的便利?一個很會講話的傢夥,為了達到他的秘密的淫邪的慾望,他會恬不為意地裝出一副慇勤文雅的外表。哼,誰也比不上他;哼,誰也比不上他!一個狡猾陰險的傢夥,慣會乘機取利,無孔不鑽——鑽得進鑽不進他才不管呢。一個鬼一樣的傢夥!而且,這傢夥又漂亮,又年輕,凡是可以使無知婦女醉心的條件,他無一不備;一個十足害人的傢夥。這女人已經把他勾上了。

羅德利哥:我不能相信,她是一位聖潔的女人。

伊阿古:他媽的聖潔!她喝的酒也是用葡萄釀成的;她要是聖潔,她就不會愛這摩爾人了。哼,聖潔!你沒有看見她捏他的手心嗎?你沒有看見嗎?

羅德利哥:是的,我看見的;可是那不過是禮貌罷了。

伊阿古:我舉手為誓,這明明是姦淫!這一段意味深長的楔子,就包括無限淫情慾念的交流。他們的嘴唇那麼貼近,他們的呼吸簡直互相擁抱了。該死的思想,羅德利哥!這種表面上的親熱一開了端,主要的好戲就會跟著上場,肉體的結合是必然的結論。呸!可是,老兄,你依著我的話做去。我特意把你從威尼斯帶來,今晚你去值班守夜,我會給你把命令弄來;凱西奧是不認識你的;我就在離你不遠的地方看著你;你見了凱西奧就找一些藉口向他挑釁,或者高聲辱罵,破壞他的軍紀,或者隨你的意思用其他無論什麼比較適當的方法。

羅德利哥:好。



贊助商連結