首頁

貝阿姨 - 128 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

貝阿姨

第128頁 / 共165頁。

 大小:

 第128頁

朗讀:

「我可以對她說:你要不要一個七十二歲的男人?乾乾淨淨的,又不抽菸,又沒有一點兒毛病,跟年輕人差不了多少的?你跟他同居,他會對你挺好的,給你七千法郎開舖子,給你屋裡辦起全套的桃木傢具;要是你乖,他還不時帶你去看戲。按月給你一百法郎,外加五十法郎家用!——我把比茹看得很清楚,就是十四歲時候的我!一聽到混賬的克勒韋爾跟我提出那些混賬的條件,我快活得直跳。老兄,這樣你可以躲上三年。那不是很安分很規矩的生活嗎?你可以安安穩穩的混三四年,也不會再多。」

于洛不加考慮,決意謝絶,但是對這位豪爽的,另有一套做好事作風的歌女,不能不表示領情,便故意做得在邪正之間委決不下。


  

「啊!你冷冰冰的象十二月裡的街面!」她覺得很奇怪,「怎麼,這不是救了一份人家嗎?他們的爺爺還在東奔西跑,母親做活做得筋疲力盡,姊妹倆(一個生得奇醜)把眼睛都弄壞了,統共只掙得三十六個銅子。你在自己家裡作了孽,這兒不是可以將功贖罪嗎?同時又好開開心,象婊子進了馬比耶舞廳一樣。」

于洛想攔住她不說下去,便裝做計算金錢。

「你不用急,有的是辦法,有的是錢。我的公爵可以借給你一萬法郎:七千給比茹出面開一個綉作鋪,三千給你辦傢具,每三個月,你還能在這兒支六百五十法郎,只消立張借據。等到你的養老金可以動用的時候,你把這一萬七還給公爵。眼前你盡可以逍遙自在,躲在窟窿裡,包你警察找不到!你穿起海狸毛粗呢大衣,就象街坊上一個手頭寬裕的小地主。你想改名圖爾就圖爾吧。我把你介紹給比茹的時候,說你是我的一個叔叔,在德國破了產來的,人家一定捧得你象神道一樣。你瞧,老頭兒!……或許你就此樂而忘返也難說!要是你無聊,只消留起一套體面衣衫,盡可上這兒來吃頓飯,消磨一個黃昏。」

「我可是想一本正經重新做人呢!……你替我籌兩萬法郎吧,讓我到美洲去打天下,象我的朋友哀格勒蒙給紐沁根逼得破產之後一樣。」

「你!」約瑟法叫道;「你談什麼品行道德!都是做買賣的,當大兵的,法蘭蘭蘭西公民的玩意兒,他們除了品行道德就沒有別的本錢!你呀,你生來不是一個傻瓜,男人之中的你,正如女人之中的我,是一個天才的敗家精!」

「睡過覺,心計巧;咱們明兒再談吧。」

「你等會跟公爵一起吃飯。埃魯維爾會客客氣氣招待你,彷彿你救了國家似的!明兒再打主意。好啦,老兄,快活一下吧!人生是一件衣衫:臟了就刷刷,破了就補補,可是你好歹得穿上衣服!」

這套尋歡作樂的哲學和興緻,把于洛的悲傷打發光了。

下一天中午,吃過一餐精美的中飯,于洛看見進來了一個絶代佳人。世界上只有巴黎,由於奢華與貧窮、淫蕩與清白、壓制的慾望與層出不窮的誘惑,不斷交流的結果,才能產生這種傑作,使巴黎有資格繼承尼尼微①,巴比倫,和帝國時代的羅馬。奧林普·比茹,十六歲的小姑娘,一張出神入化的臉,就象拉斐爾畫聖母的模特兒。一雙天真爛漫的眼睛,因工作過度帶點兒憂鬱,黑眼珠頗有出神的情調,長長的睫毛,在燈光下面熬夜的結果,眼眶裡沒有了水分,那是因辛苦而黯澹無光的眼睛;可是皮色象磁器,几乎有點兒病態;嘴巴象一顆半開的柘榴;此外是起伏不已的胸脯、豐滿的肉體、纖巧的手、琺瑯似的牙齒、濃密的黑頭髮。她穿的是七十五生丁一尺的印花布衣衫、挑花領、沒有鞋釘的皮鞋、二十九個銅子一雙的手套。女孩子根本不知道自己多美,她只為了到她的闊太太家裡來,裝扮得特別漂亮。男爵又給色情的利爪抓住了,覺得一眼之間,魂靈就出了竅。美色當前,他忘記了一切。他彷彿獵戶碰上了飛禽走獸:一看見紅雀,那有不瞄準之理!


  
①尼尼微,亞洲古國亞述的首都。

「並且,」約瑟法咬着他的耳朵,「保證是原貨,是規矩的,又是窮得沒有飯吃!這叫做巴黎!我就是過來人!」

「那就行啦,」老人站起來搓着手回答。

奧林普·比茹走後,約瑟法含譏帶諷的望着男爵。



贊助商連結