首頁

貝阿姨 - 88 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

貝阿姨

第88頁 / 共165頁。

 大小:

 第88頁

朗讀:

「要是他走回來,說不定會發生什麼意外!……撞在階沿上,或者掉在窟窿裡,都可以送命。藝術家都是粗心大意的!……也可能給路劫的強盜攔住!……他第一次讓我一個人在家待了六個半鐘頭……呃,我急什麼?他明明只愛我一個人。」

在所謂崇高的精神領域中,真正的愛情能產生不斷的奇蹟;就憑這一點,在夫妻相愛的家庭中,男人就應當對妻子忠實。一個女子對於心愛的丈夫,彷彿夢遊病者受了催眠的人擺佈,不復感受周圍的環境,而意識到在夢遊病中所窺到的現象。熱情可以使女人神經過敏到出神的境界,她的預感等於先知眼中的幻影。她知道自己受騙了,可是由於愛得太深,她不相信自己,懷疑自己。她否認她先知預見的力量。這種愛情的極致是應當崇拜的。心胸高尚的人,倘能賞識這種神妙的現象,就不會對妻子不忠實。秀美通靈的女子,靈魂的表現到了這種境地,叫人怎麼能不崇拜呢!……清早一點,奧棠絲憂急的程度,使她一認出文賽斯拉打鈴的方式,馬上衝到門口,把他摟在懷裡,象慈母一般抱著他,半晌才開出口來:


  

「啊!你終究回來了!……朋友,以後你上哪兒我都跟你一塊去;我再也受不了這種等待的痛苦……我看到你撞在階沿上,砸破了腦袋!又看到你給強盜殺死!……真的,再來一次,我一定會發瘋的……沒有我跟着,你玩得很高興嗎?壞東西!」

「有什麼辦法,我的好乖乖!畢西沃是笑話百出;萊翁·德·洛拉還是那樣滔滔不竭;還有克洛德·維尼翁,蒙柯奈元帥的紀念像,只有他寫了一篇捧場文章。還有……」

「沒有女客嗎?」奧棠絲緊跟着問。

「就是老成的佛洛朗太太……」

「你說在牡蠣岩飯店,結果卻在他們家裡?」

「是的,在他們家裡,我早先弄錯了……」

「你回來沒有坐車?」

「沒有。」

「那麼你是從圖爾內勒街走回家的?」

「斯蒂曼跟畢西沃陪我一路走一路談,從大街走到瑪德萊娜教堂。」

“大街,協和廣場,勃艮第大街,一路上都很乾嗎,嗯?

你腳上一點沒有泥漿。”奧棠絲打量着丈夫的漆皮鞋。

外面下過雨,但從飛羽街到聖多明各街,文賽斯拉是不會弄髒鞋子的。

「你瞧,這從是五千法郎,沙諾很慷慨的借給我的,」文賽斯拉急於要岔開近乎審問一般的問話。

他早已把十張一千法郎的鈔票分做兩包,一包給太太,一包自己留下,因為他還有奧棠絲不知道的五千債務。他欠着助手和工匠的錢。

「現在你不用急了,親愛的,」他擁抱了妻子。「明兒我就開始工作!噢,明兒我八點半出門上工場。為了起早,我想馬上去睡覺,你答應我吧,好貝貝?」

奧棠絲心裡的疑團消滅了。她萬萬想不到事情的真相。瑪奈弗太太!她根本沒有這念頭。她替文賽斯拉擔心的是那些交際花。畢西沃,萊翁·德·洛拉,是兩個出名胡閙的藝術家,聽見他們的名字她就擔憂。

下一天早上,看見文賽斯拉九點鐘出了門,她完全放心了。她一邊替孩子穿衣服一邊想:

「他上工啦。嗯,不錯,他挺有勁呢!好吧,我們即使沒有米開朗琪羅那樣的榮譽,至少也夠得上卻利尼!」①

①卻利尼(15001571),意大利雕刻家,擅長人像和金銀首飾的製作。

給一相情願的希望催眠之下,奧棠絲以為前途樂觀得很;她對著二十個月的兒子咿咿啞啞的逗他發笑。十一點光景,沒有看見文賽斯拉出門的廚娘,把斯蒂曼讓了進來。

「對不起,太太,怎麼,文賽斯拉已經出去了?」


  

「他到工場去了。」

「我特意來跟他商量我們的工作呢。」

「讓我派人去找他,」奧棠絲請斯蒂曼坐下。

她心裡暗自感謝上天給予她這個機會,好留住斯蒂曼打聽一下昨天晚上的詳細情形。斯蒂曼謝了她的好意。她打鈴要廚娘到工場去請先生回來。

「你們昨天玩得很痛快吧?文賽斯拉過了一點鐘才回家。」

「痛快?……也說不上,」藝術家回答,他昨晚本想把瑪奈弗太太勾上的,「一個人要有了目標才會在交際場中玩得高興。那瑪奈弗太太極有風趣,可是輕狂的厲害……」

「文賽斯拉怎麼碰到她的?……」可憐的奧棠絲強作鎮靜,「他一點沒有提起。」

「我只告訴你一點,我覺得她極有危險性。」

奧棠絲臉色發了白,象一個產婦。

「那麼,昨天……你們是在瑪奈弗太太家,……不是在沙諾家。……而他……」



贊助商連結