首頁

莊子詳解 - 5 / 161
中國哲學類 / 莊子 / 本書目錄
  

莊子詳解

第5頁 / 共161頁。

 大小:

 第5頁

朗讀:

惠子謂莊子曰:「吾有大樹,人謂之樗(22)。其大本擁腫而不中繩墨(23),其小枝捲曲而不中規矩(24),立之塗(25),匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。」莊子曰:「子獨不見狸狌乎(26)?卑身而伏(27),以候敖者(28);東西跳樑(29),不闢高下(30);中于機闢(31),死於罔罟(32)。今夫斄牛(33),其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉(34),廣莫之野(35),徬徨乎無為其側(36),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧(37),物無害者,無所可用,安所困苦哉!」

【註釋】


  

①惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。

②魏王:即梁惠王。貽(y • í):贈送。瓠(h • ú):葫蘆。

③樹:種植、培育。

④實:結的葫蘆。石(d • àn • ):容量單位,十斗為一石。

⑤舉:拿起來。

⑥瓠落:又寫作「廓落」,很大很大的樣子。

⑦呺(xi • āo • )然:龐大而又中空的樣子。

⑧為(w • èi • ):因為。掊(p • ǒu • ):砸破。

⑨固:實在,確實。

⑩龜(j • ūn • ):通作「皸」,皮膚受凍開裂。

(11)洴(p • íng • ):浮。澼(p • í):在水中漂洗。(ku • àng • ):絲絮。

(12)方:藥方。

(13)鬻(y • ù):賣,出售。

(14)說(shu • ì):勸說,遊說。

(15)難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。

(16)將(ji • àng • ):統帥部隊。

(17)裂:劃分出。

(18)一:同一,一樣的。

(19)或:無定代詞,這裡指有的人。以:憑藉,其後省去賓語「不龜手之藥」。

(20)慮:考慮。一說通作「攄」,用繩絡綴結。樽:本為酒器,這裡指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。

(21)蓬:草名,其狀彎曲不直。「有蓬之心」喻指見識淺薄不能通曉大道理。

(22)樗(ch • ū):一種高大的落葉喬木,但木質粗劣不可用。

(23)大本:樹幹粗大。擁(擁)腫:今寫作「臃腫」,這裡形容樹幹彎曲、疙裡疙瘩。中(zh • òng • ):符合。繩墨:木工用以求直的墨綫。

(24)規矩:即圓規和角尺。

(25)塗:通作「途」,道路。

(26)狸(l • í):野貓。狌(sh • ēng • ):黃鼠狼。


  
(27)卑:低。

(28)敖:通「遨」,遨遊。

(29)跳樑:跳踉,跳躍、竄越的意思。

(30)闢:避開;這個意義後代寫作「避」。

(31)機闢:捕獸的機關陷阱。

(32)罔:網。罟(g • ǔ):網的總稱。

(33)斄(l • í)牛:氂牛。

(34)無何有之鄉:指什麼也沒有生長的地方。

(35)莫:大。

(36)徬徨:徘徊,縱放。無為:無所事事。

(37)夭:夭折。斤:伐木之斧。

【譯文】

惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢也太大了,沒有什麼地方可以放得下。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。」莊子說:「先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。』遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不考慮用它來製成腰舟,而浮游于江湖之上,卻擔憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!」



贊助商連結