第188頁
於是洛靈感焉,徙倚徬徨[
71]。神光離合[
72],乍陰乍陽[
73]。竦輕軀以鶴立[
74],若將飛而未翔。踐椒途之郁烈[
75],步蘅薄而流芳[
76]。超長吟以永慕兮[
77],聲哀厲而彌長[
78]。爾乃眾靈雜沓[
79],命儔嘯侶[
80]。或戲清流,或翔神渚[
81],或採明珠,或拾翠羽[
82]。從南湘之二妃[
83],攜漢濱之遊女[
84]。嘆瓠瓜之無匹兮[
85],詠牽牛之獨處[
86]。揚輕袿之猗靡兮[
87],翳修袖以延佇[
88]。體迅飛鳧[
89],飄忽若神。陵波微步,羅襪生塵[
90]。動無常則,若危若安;進止難期[
91],若往若還。轉盼流精[
92],光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭[
93]。華容婀娜[
94],令我忘餐。
於是屏翳收風[
95],川後靜波[
96]。馮夷鳴鼓[
97],女媧清歌[
98]。騰文魚以驚乘[
99],鳴玉鑾以偕逝[
100]。六龍儼其齊首[
101],戴雲車之容裔[
102]。鯨鯢踴而夾轂[
103],水禽翔而為衛[
104]。於是越北沚[
105],過南岡,紆素領,回清揚[
106]。動朱唇以徐言,陳交接之大綱[
107]。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當[
108]。抗羅袂以掩涕兮[
109],淚流襟之浪浪[
110]。悼良會之永絶兮,哀一逝而異鄉。無微情以效愛兮[
111],獻江南之明璫[
112]。雖潛處于太陰[
113],長寄心于君王。忽不悟其所舍[
114],悵神宵而蔽光[
115]。
於是背下陵高[
116],足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形[
117],禦輕舟而上溯[
118]。浮長川而忘反,思綿綿而增慕[
119]。夜耿耿而不寐[
120],沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路[
121]。攬騑轡以抗策[
122],悵盤桓而不能去[
123]。
——選自人民文學出版社排印本《曹植集校注》
黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感於宋玉對楚王所說的神女之事,於是作了這篇賦。賦文云:
我從京都洛陽出發,向東回歸封地鄄城,背着伊闕,越過轘轅,途經通谷,登上景山。這時日已西下,車困馬乏。於是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生着芝草的地裡餵馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。於是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什麼,一抬頭,卻發現了異常的景象,只見一個絶妙佳人,立於山岩之旁。我不禁拉著身邊的車伕對他說:「你看見那個人了嗎?那是什麼人,竟如此艷麗!」車伕回答說:「臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。」
我告訴他說:“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的青松。她時隱時現象輕雲籠月,浮動飄忽似迴風旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,髮髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善於顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態優雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇艷絶世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的珮玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖着薄霧般的裙裾,隱隱散髮出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,採擷水流邊的黑色芝草。