首頁

浮士德 - 68 / 70
翻譯詩類 / 歌德 / 本書目錄
  

浮士德

第68頁 / 共70頁。

 大小:

 第68頁

朗讀:

儘可能用各種方法,

徵募一批又一批的工人,


  

寬猛相濟,恩威並行;

給以報酬、引誘甚而強逼!

我每天都要得到消息:

開掘的濠溝延長到哪裡。

靡非斯陀

據我接到的消息說:

沒有挖濠溝而是在掘墳墓。

浮士德

有一片泥沼延展在山麓,

使所有的成就蒙垢受污;

目前再排泄這塊污瀦,

將是最終和最高的任務。

我為千百萬人開疆闢土,

雖然還不安定,卻可以自由活動而居住。

原野青蔥,土壤膏腴!

人畜立即在嶄新的土地上各得其趣。

勇敢勤勞的人築成那座丘陵,

向旁邊移植就可以接壤比鄰!

這裏邊是一片人間樂園,

外邊縱有海濤衝擊陸地的邊緣,

並不斷侵蝕和毀壞堤岸,

只要人民同心協力即可把缺口填滿。

不錯!我對這種思想拳拳服膺,

這是智慧的最後結論:

人必須每天每日去爭取生活與自由,

才配有自由與生活的享受!

所以在這兒不斷出現危險,

使少壯老都過着有為之年。

我願看見人群煦來攘往,

自由的人民生活在自由的土地上!

我對這一瞬間可以說:

你真美呀,請你暫停!

我有生之年留下的痕跡,

將歷千百載而不致湮沒無聞——

現在我懷着崇高幸福的預感,

享受這至高無上的瞬間。

浮士德向後倒下,死靈們將他扶起,放在地上。

靡非斯陀

沒有快樂使他稱心,沒有幸福令他滿足,

他不斷追求變換不停的東西;

連這晦氣而又空虛的最後瞬間,

這個可憐人也想緊握在手裡。

他一直頑強地對我抗拒,

可是時間占了上風,老翁倒斃在地。

合唱

停止!象深夜一般寂靜。

靡非斯陀

下落!大功圓滿告成。

合唱

事情過去了。

靡非斯陀

過去了!這是一句蠢話。

過去和全無,完全是一樣東西!

永恆的造化何補於我們?

不過是把創造之物又向虛無投進。

「事情過去了」!這意味着什麼?

這就等於從來未曾有過,

又似乎有,翻來覆去兜着圈子,

我所愛的卻是永恆的空虛。

悲劇 第二部第五幕之埋葬

死靈之一

誰用鐵鍬和鐵鏟,

建造此宅真難看?

死靈之群

死靈之一

死靈之群

靡非斯陀

軀殼躺下,精神想要逃去,

我趕快給他看看血寫的證書;

可惜人們現在有許多法子,

把靈魂奪自魔鬼的手裡。

老的路子既不通行,

新的路子又難找尋;

往常我早就獨行其是,

今天沒奈何找來幫手一批。

一切事情對我都不順利!

什麼傳統的習慣,舊時的法律,

再也沒有絲毫可靠的價值。

平常,人一嚥氣靈魂就出竅,

我伏在旁邊象靈貓探爪,

嚓一聲!便把極敏捷的老鼠抓牢。

現在它在陰暗處不肯離開,

捨不得拋棄那令人作嘔的屍骸;

到頭來仍落得可恥的下場,

它隨着四大原素的生剋變化而消亡。

我時時刻刻都為討厭的問題所苦惱:

何時?何地?以及怎樣可以把它捉到?

死神已老,失去靈活的能力,

而且是否真死?還大有可疑!

我多次對那僵硬的肢體饞涎欲滴——

可是假象欺人!好像它還在蠕動不止。

裝模作樣,模仿軍人訓話,作詛咒姿態。

加快步伐!奮勇前進!

你們這些魑魅魍魎,牛鬼蛇神,

不管直角彎角,都是惡魔的嫡派子孫!

同時也把地獄大口帶來這裡,

地獄有不少這類東西!

它們吞噬靈魂是按照頭銜和品級;

咱們玩這套送進未來的最後把戲,

用不着怎麼顧慮和遲疑。

可怕的地獄大口在左邊張開。

獠牙張開;從那喉腔裡

有熊熊的火流噴射出來,

我瞧那後面煙霧沸騰,

屹立着永恆不熄的火焰之城。

通紅的火浪衝擊到牙齦,

切望得救的罪人們在火海中游泳;

地獄的鬣狗凶狠地亂咬亂啃,


  
他們戰戰兢兢再摸索熾熱的途程。

角落裡還可以發現許多情景,

咫尺的地方真夠人膽顫心驚!

你們幹得對,儘量去嚇唬那些罪人;

可是他們還認為這是錯覺和夢境。

對著角短而直的肥鬼們訓話:

喏,你們這些大腹便便的紅臉流氓,

地獄裡的硫磺把你們喂得一肥二胖,

長着木樁一般轉動不靈的粗短頸項!

這兒下邊彷彿有閃閃磷光:

那便是靈魂,象蝴蝶般長有翅膀,

你們拔去它的毛羽,便和赤裸的蠕蟲一樣。

我要打上烙印,加以密封,

然後你們把它帶進烈火的旋風!

你們要留心屍體的下部,

老饕們,這是你們的義務。

它是否愛在那裡盤桓,

人們對這點不大瞭然。

不過它愛留戀肚臍眼,

當心,謹防它從那兒逃竄!

對著角長而曲的瘦鬼們訓話:

蠢才們,你們都象老總一樣的長子,

要向空中捕捉,不許休息!

尖爪張開,臂膀伸直,

把逃遁的遊魂擒到手裡。

它一定不肯安居在老巢裡面,

何況天才素來是好高騖遠。

有光明自右上方照下。

天人之群

跟來吧,帝鄉的使者,

靡非斯陀

我聽出聲音嘈雜,調子不諧,

隨着惱人的晨光而播送下來;

這是不男不女的玩意兒,

只有偽信者才對它喜愛。

你們知道,在極端惡劣的時刻,

我們曾經想把人類毀滅;

可是這種極惡窮凶的發明,

對他們的祈禱正是求之不得。

這些紈袴兒女,扭扭捏捏!

曾把我們的好些東西攔路搶劫,

用我們的武器攻擊我們,

同是魔鬼,卻偽裝成好人。

這兒失敗,將永遠是你們的恥辱,

快去到墓邊,將四周牢牢守住!

天使們合唱

靡非斯陀

你們幹嗎彎腰和震顫?難道這是地獄的習慣?

挺住吧,讓他們狂撒花瓣。

各就各位,各個好漢!

他們未免痴心妄想,

用小小的花朵來把火熱的魔鬼埋葬;

它們碰着你們的氣息便融化而枯萎,

噴火的邪神快用力吹!



贊助商連結