經典文庫 目錄

翻譯詩 / 浮士德 全書目錄 共 70 頁

翻譯詩 / 浮士德
獻詞 飄搖的形象,你們又漸漸走近, 從前曾經在我模糊的眼前現形。 這回我可是要將你們牢牢握緊? 難道我的心兒還嚮往昔時的夢境? 好吧,你們要來就儘管向前逼近! 從煙霧中升起在我周圍飛行; 環繞你們行列的靈風 ...
於是青年的菁華結伴光臨, 從你的劇中把啟示傾聽, 多情種子都從你的作品 這個感動,那個奮興, 各自看出心中的隱情。 他們立即悲啼,立即歡笑, 崇拜那慷慨激昂,醉心于迷離幻影; 凡已定型的人,對什麼都不高興, ...
差不多已經有了十年, 我牽着學生們的鼻子 橫衝直闖地團團轉—— 其實看來,我並不知道什麼事情! 這簡直叫我心內如焚, 我雖然比一切紈袴子弟, 博士、碩士、文人和僧侶較為聰敏; 沒有猶豫和疑惑使我苦悶, 我對地 ...
常給自己的頭腦和胸懷擔憂。 可憐虫就一命歸幽! 浮士德 難道說,羊皮古書 是喝了一口便永遠止渴的聖泉? 醍醐若不從你自己的心中湧現, 你便不會自得悠然。 瓦格納 請原諒我!沉浸在各時代的精神中去, 看看 ...
你曾在先人的宴會上放射光彩, 連嚴肅的客人也撫掌稱快。 我回憶起多少次青春夜飲, 飲者無不欣賞杯上的精緻花紋, 每個人都即席吟詠, 吟成後即引滿一樽。 我如今不把你傳遞別人, 也不在你的藝術上逞我的機敏。 ...
大家都來接近這晴暖的陽光。 快瞧呀!熙熙攘攘的人群, 還有前後縱橫的河津, 讓那些快樂的船兒浮泳, 直到最後一隻小艇, 滿載得快要傾覆時才離去水濱。 就是從遙遠的山間小徑, 也有耀眼的服飾繽紛。 我已聽到村 ...
重重烈火,燒你頭顱; 西方水精,初若解渴, 田園人畜,繼遭淹沒。 它們喜愛諦聽,樂禍幸災, 貌似柔順,毒如蛇虺。 它們裝作是天上派遣, 說謊時故作天使一樣低聲—— 咱們走吧!天色已經黃昏, 大氣寒冷,霧幕下沉 ...
難道不是非常明了! 得啦,究竟你是誰?請即奉告。 靡非斯陀 我是那種力量的一體, 它常常想的是惡而常常作的是善。 浮士德 你說這謎語有啥意義? 靡非斯陀 我是經常否定的精神! 原本合理;一切事物有成 ...
可是死也決不是很受歡迎的來賓。 浮士德 哦,祝福那在勝利光輝中的人, 頭戴血染的桂冠而戕生, 祝福那狂舞以後的人, 倒在彼姝的懷裡而殞命! 唉,但願自己也在崇高的神靈力量之前, 靡非斯陀 但是那天夜裡有位某君 ...
我的精神抓着至高和至深的東西不放, 將全人類的苦樂堆積在我心上, 於是小我便擴展成全人類的大我, 最後我也和全人類一起消亡。 靡非斯陀 哦,相信我吧, 這堅硬的食物我已啃了好幾千年, 沒有人能消化這發酵的麵糰! ...
尚無閱讀標記