浮士德 - 51我甚而可以用手將它把握。
福爾基的女兒,
你是其中哪個?
你與她們相比,
實屬一丘之貉。
或系幽暗所生,
只具一目一齒,
互相交換使用,
蛇發人面魔女。
爾本醜類蠢然,
敢與美人並肩?
不慚識者賞 ...
浮士德 - 52我本來是克里特的自由女子,
在那次遠征中被擒而長久淪為奴隷。
他立即任命你為這兒的女宮監,
把城堡及擄獲的財物都托你照管。
那時你離開故國而去到伊略斯,
在巍巍高城中貪歡享樂不已!
歡樂二字你再也休提!
無限 ...
浮士德 - 53還有國土四周的情形,你可曾細看?
難道出口傷人完全是你的本色,
不說壞話就不能鼓動唇舌?
〔福基亞斯〕
有一片坡地荒廢多年,
從斯巴達後方升起,向北延展,
背後峙立着泰格托斯高山,
歐羅達斯河滾滾流過我們的谷間 ...
浮士德 - 54周圍是許多爭奇鬥巧的中世紀建築物。
領導合唱的女子
性急而又痴蠢,是地地道道的女性!
剎那間喜怒無常,好比那天氣陰晴不定,
對待福與禍都不能保持沉靜。
常常互相駁斥,引起紛爭,
而悲歡啼笑則異口同聲。
現在虔心靜 ...
浮士德 - 55在她光輝形象之前,
連陽光也黯淡而寒冷;
在她容光煥發之下,
一切的一切只等於零。
海倫
請你坐在我的旁邊!
這空位向主人召喚,也保證我的安全。
浮士德
先讓我跪下表示忠誠!
女王陛下,再讓我對禦手親吻! ...
浮士德 - 56枝丫夭嬌似欲排空雲。
橡樹巍然聳立,枝柯蟠結縱橫;
楓樹天裊,有蜜汁含孕,
清標高舉而婆娑弄影。
幽靜的樹蔭宛如慈母的懷抱,
迸出微溫的乳汁以哺育兒童和羊羔,
果實纍纍,遍地都是熟食,
樹孔中滴出芬芳的蜂蜜。 ...
浮士德 - 57海枯石爛也不分離!
合唱隊
男孩的柔和光輝,
哦,珠聯璧合,令人慶幸!
歐福良
現在讓我跳動,
浮士德
要剋制!要剋制!
這會丟失我們的老命!
歐福良
我再也不願
海倫
啊,想想吧,
...
浮士德 - 58我們不再受帖撒利巫婆的禁制,
那縟管繁弦的靡靡之音也失去魅力,
它淆混人的耳官,更迷惑人的神志。
下陰司去吧!女王正以莊重的步伐走去。
我們忠誠的侍女應緊跟她的步履,
我們將在大神的寶座旁邊和她相遇。
合唱隊
...
浮士德 - 59來到這過度充滿自由空氣的人間。
這個公開的秘密一向守口如瓶,
到後來才啟示蕓蕓眾生。
(《聖經·以弗所書》第6章第12節)
浮士德
面對萬山橫翠,靜默無聲;
我不問其來由和起因。
當大 ...
浮士德 - 60認為二難可以相併:
治國與享樂可以並行,
這樣才使他如意稱心。
浮士德
大錯特錯。誰要頒佈命令,
必須在命令中使人感到欣喜;
他胸中充滿崇高的願望,
但無人可以窺測其意旨。
他只向最親信的人附耳私語,
一 ...