第54頁
周圍是許多爭奇鬥巧的中世紀建築物。
領導合唱的女子
性急而又痴蠢,是地地道道的女性!
剎那間喜怒無常,好比那天氣陰晴不定,
對待福與禍都不能保持沉靜。
常常互相駁斥,引起紛爭,
而悲歡啼笑則異口同聲。
現在虔心靜聽,不要做聲,
等待王后為自己和我們作出英明決定!
海倫
庇妥尼沙或別的什麼,你在哪裡?
馬上走出這幽暗城堡的地室!
去向那位非凡的堡主通知,
讓他為我作好歡迎的準備,
快引我去見他,謹致謝意!
我願結束漂泊生涯,得到休息。
領導合唱的女子
王后,你枉自向周遭環視,
那個討厭的人兒已經消失;
也許還逗留在我們方纔離開的霧幕裡,
我腳步不動就莫明其妙地來到此地。
這城堡是重樓疊閣的宏規巨製,
也許她陷入迷宮分不出南北東西。
或是尋找堡主迎接禦駕蒞至。
快瞧,那上邊人頭擁擠,
在走廊上,窗戶邊,進口處,
往來奔走着許多內侍;
這是隆重歡迎貴賓的表示。
合唱隊
哦,我們心花怒開!快朝那邊看,
一群英俊的少年從容走來,
他們有文雅的風姿,高尚的儀態,
行列齊整,叫人難猜:
是奉誰的命令事先作好這樣安排?
不愧是青少年中傑出的人才。
究竟什麼東西我最欣賞?是美妙的步伐?
是光澤的額邊環繞的鬈髮?
還是長着一片茸茸細毛
泛出桃紅色的雙頰?
我真想咬上一口,卻又有些不敢;
從前曾有過類似情形,說來惹厭,
結果滿口含灰,害人不淺!
原來是寶座的踏步,
萬歲,萬歲,萬萬歲!
合唱中所表述的一切依次進行。兒童和青年
的長列走下以後,浮士德身着中世紀騎士的
宮庭服裝出現在台階上,緩慢而莊重地下來。
領導合唱的女子
如果諸神的作法與往常相同,
不是暫時而是長遠賦給此人
以雄偉的身軀,卓越的品格,溫雅的作風,
那麼,他將百事如意,馬到成功,
無論是在戰場上和強敵搏鬥,
還是在情場上與絶色佳人交鋒。
我曾見過不少高明之士,
他可算得是人中之雄。
瞧這王侯走來,步伐從容,莊重而又畢敬畢恭,
哦,王后,轉過身來吧!
浮士德
(身旁帶著一個被縛的人走來)
應當向你致最崇高的敬禮,
並表示極虔誠的歡迎,
我卻帶來一個用鐵鏈鎖住的僕人,
他玩忽職守,罪責非輕。
現在向最尊貴的女王下跪,
坦白地將你的過失一一招認!
尊貴的女王,請你垂聽:
這人的視力特別靈敏,
被派在高樓上充任巡警,
從高遠的天空和遼闊的地面,
仔細監視有什麼事故發生;
從山區、河谷到堅固的城堡,
是畜群或隊伍須得分清;
是畜群要加保護,是敵寇要動刀兵。
可是他今天疏忽萬分!
竟未報告禦駕降臨,
耽誤了隆重而竭誠地歡迎貴賓。
他放肆地兒戲性命,
早該躺在血泊裡被處死刑。
現在是治罪還是開恩,
只有聽憑女王隨意處分。
海倫
你給與我這麼崇高的光榮,
讓我充當審判官,充當女主人。
那怕這只是考驗,我心中揣測——
我就執行審判官的第一職責:
先聽聽被告申訴,說吧!
讓我跪下,讓我瞻仰,
我願生存,不辭死亡,
奉獻給神授的女王!
塔頂?高樓?或城關?
眼和心都傾向女神,
向着柔和的光輝吸吮;
耀得可憐人我雙目難睜。
我玩忽守望人的職守,
完全忘了吹起號角;
美色可制伏一切憤怒。
海倫
災難是我帶來,我不便懲治,
只自嘆被殘酷的命運糾纏不止,
使天下多少男子心為我着迷。
他們既不愛惜自己,
也不愛惜任何別的貴重東西。
綁架、引誘、搏鬥、四處躲避,
半神、英雄、神人以至魔鬼群起,
使我迷失正路而顛沛流離。
我一而再惹起天下騷動,
三番四次帶來劫難重重——
把這好人帶去,將他釋放!
他是被神愚弄,不能加以冤枉!
浮士德
哦,女王,我驚異地同時看出,
箭不虛發的射手與命中的鵠的;
我看見弓勁箭疾,密如貫珠,
百發百中,也射中了我自己。
我料到城內和宮裡,
四面八方都飛起鳴鏑。
現在我成了什麼呢?你一下子
使我最忠實的仆從心懷異志,
城池難保,還有我的大軍子弟,
我擔心他們都歸順了你這長勝不敗的女子。
現在我還有什麼辦法呢?除了把自己
和妄自據為己有的一切奉獻給你?
讓我拜倒在你的腳下,
尊你為女王,甘願效忠到底,
你一出現即將主權和寶座贏到手裡!
林奎斯
(手捧箱匣,另有其它荷箱跟隨的男子多名。)
女王,請你對我回顧!
富者丐求一度橫眸。
他得沐恩波立即覺出,
貧如乞丐而又富敵王侯。
什麼是過去的我?什麼是現在的我?
有什麼可想?有什麼可作?
明察秋毫的目光也無可奈何!
眼光繚亂,不敢正視禦座。
前踣後繼,爭先恐後,
勇氣橫生,長矛在手,
以一敵十,以十敵百,
千萬人命,銷聲匿跡。
珍珠晶瑩,采自海底!
耳飄垂,檀口微啟;
雙頰緋紅,可稱艷絶,
玉無光,黯然失色。
財富、武力與聰明,
浮士德
快拿開你大膽弄來的東西,
雖然不受譴責,但也不給獎勵!
城堡和宮中一切都歸女王,
特別奉上實可不必。
去吧,把寶物堆集整理,
要顯得空前的堂皇富麗!
使彎窿如晴朗的星空,
寶氣珠光炫睛奪目,
點綴出一片人間樂土!
你要趕在前麵舖平道路,
香花撒地,錦茵重褥,
讓她的腳在柔軟的地面款步,
讓至上的光輝接觸她的天然妙目!
林奎斯
主人的吩咐軟弱無力,
可是女王的美麗傾國傾城,
已支配着財物和人心。