第6頁
我舞伴的堂姐問綠蒂,新近寄給她的那本書看完沒有。——「沒有,」綠蒂說,「這本書我不喜歡,可以還給您了。上次那本也不怎麼好看。」——我問這兩本是什麼書,她的回答使我大為吃驚:……——我發現,她所談的那些看法都很有個性,我看到,她的每一句話都使她臉上現出新的魅力,閃着新的精神的光輝。慢慢地,她的臉顯得神采飛揚,因為她從我身上感覺到,我是理解她的。
「早些年,」她說,“我最喜歡的就是小說。每當我星期天坐在一個角落裡,用我整個心分擔著燕妮小姐的幸福與災禍時,上帝知道,那有多快樂。我也不否認,這類小說今天對我仍有某些吸引力,可是因為我現在很少有時間看書,因此讀的書也得要適合自己的胃口。我最喜愛的作家應是這樣的:在他的作品中重新找到我的世界,他作品中描寫的事情就像發生在我周圍一般,並要覺得他的故事親切有趣,宛如自己家裡的生活,它雖然不是天堂,可是總的來說卻是一個無法言表的幸福源泉。
聽了這番話,我竭力掩飾自己的激動,當然沒能掩飾多久:當我聽到她剴切中理地隨口談起威克菲爾德牧師,談起……時,我情不自禁,便將不吐不快的話統統告訴了她。過了一會兒,綠蒂轉過身去同兩位女伴說話時我才發現,那兩位姑娘方纔一直被冷落了,她們睜着大眼睛,心不在焉,彷彿沒有在場似的。堂姐不只一次嗤着鼻子嘲諷地盯着我,對此我卻毫不在意。
話題轉到跳舞的樂趣上來了。——「如果熱情是個缺陷,」綠蒂說,「那我也樂意向你們承認,我不知道還有什麼比跳舞更美的了。我心裡煩悶的時候,只要到我那架音調不正的鋼琴上去彈上一曲對舞,情緒就好了。」
談話中間,我一直欣賞着她那雙烏黑的眸子。她那生動的雙唇和活潑鮮艷的面頰把我整個靈魂都吸引住了,我完全沉醉在她言辭的精闢的底蘊之中,往往連她所用的詞都沒聽見!——對此你會想象得出的,因為你瞭解我。總之,馬車在遊樂宮前悄悄停住時,我像夢遊者似的下了車,仍然沉湎于夢幻中,在周圍暮色朦朧的世界裡魂不守舍,茫然若失,几乎連從燈火輝煌的大廳裡飄來的音樂聲也沒聽到。
兩位先生,奧德蘭和某某——誰記得住那麼多名字——在車門口迎接我們。他們兩人分別是堂姐和綠蒂的舞伴,他們各自輓着一位姑娘,我也領着自己的舞伴走上台階。
我們跳起了小步舞,一對對旋轉着;我一個個請姑娘們跳,可是恰恰是那些最不惹人喜歡的姑娘偏偏不及時向你伸出手來,作出結束的表示。綠蒂和她的舞伴開始跳英國舞了。輪到她來跟我們一起跳出圖形時,我心裡那份愜意呀,你是會感覺到的。你一定得看看她的舞姿!你看,她跳得多麼投入,她的全部身心都融入了舞蹈,她的整個身體非常和諧,她是那麼逍遙自在,那麼飄逸瀟灑,彷彿跳舞就是一切,除此之外她別無所想,別無所感;此刻,在她眼前其他一切都消失了。
我請她跳第二輪對舞;她答應同我跳第三輪,她以世界上最真誠的態度對我說,她最喜歡跳德國舞。——「跳德國舞時,原來的每對舞伴都要在一起跳,這是這裡的習慣,」她接著說,「我的舞伴華爾茲跳得不好,倘若我免去他跳華爾茲,他會感謝我的。與您配對的那位姑娘也不會跳,而且也不喜歡,我看見您跳英國舞時旋轉得很好;要是您願意同我跳德國舞,您就到我的舞伴那兒去徵得他的同意,我也去跟您的舞伴打個招呼。」——我隨即握住她的手,我們商定,跳華爾茲的時候讓她的舞伴去同我的舞伴聊天。
開始跳華爾茲了;我們用種種方式互相勾着手臂,好一陣子我們心裡都樂不可支。她的動作多麼迷人,多麼輕盈!因為我們剛興起跳華爾茲,而對對舞伴旋轉起來又快如流星,所以會跳的人很少,開始時當然有點亂。我們很聰明,先讓別人跳個夠,等到那些跳得最笨拙的退出舞池,騰出了地方,我們便立即進去翩然起舞,並且同另外一對——奧德蘭和他的舞伴一起勇敢地堅持到最後。我從未感到如此怡然輕快過,我已飄然欲仙了。臂中擁着個最可愛的造物,帶著她像清風一樣四處飛舞,周圍的一切全都消失了,而且,——威廉呀,說實話,我暗暗起誓:除我之外,永遠也不讓這位我心愛的、我渴望得到的姑娘同別人跳華爾茲,即使為此我要走向毀滅,這也認了。你是理解我的!
我們在廳裡緩緩轉了幾圈,好喘口氣。後來她便坐下,我就把剩下不多的幾個我特地放在一邊的甜橙拿了來,綠蒂非常高興,只不過她出於禮貌,不時把切好的橙子一片片遞給鄰座的姑娘,而那位則毫不客氣地一一受用,她每給她一片,我心裡就像是被紮了一針。
跳第三輪英國舞時,我們是第二對。我們跳着穿過隊列,我輓着她的胳膊,盯着她那極其率真地表露出最坦誠、最純潔的歡快的明眸,上帝知道,我心裡是多麼狂喜。我們來到一位女子身邊,她那賣弄風情的表情引起我的注意,我發現,她的臉已經不再年輕了。她笑盈盈地望着綠蒂,恫嚇性地豎起一個指頭,在飛快地舞着走開的時候,兩次提了阿爾貝特這個名字。