首頁

荀子註譯 - 229 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第229頁 / 共254頁。

 大小:

 第229頁

朗讀:

公三年》所說的:「胥命者何?相命也。何言乎相命?近正也。」胥:互相。胥命:互相約定。指諸

侯相會時不舉行歃(sh • 4煞)血(會盟雙方為了表示信誓而口含牲畜之血或以血涂口旁)的儀式來訂


  

立盟約,而只在口頭上互相約定。善胥命:指讚美這種重信用而輕形式的做法。(3)《詩》:見18

注(5)。《詩》非屢盟:指《詩·小雅·巧言》所說的「君子屢盟,亂是用長」(諸侯屢次立誓言,禍

亂因此愈增添)。

【譯文】

在行動上不夠的人,往往言過其實。在信用方面不夠的人,往往誇誇其談。《春秋》讚美互相之間口頭約定,而《詩經》非議屢次訂立盟約,他們的用心是一致的。

530講:

2784善為《詩》者不說,善為《易》者不占,善為《禮》者不相(1),其心同也(2)。

【註釋】

(1)《禮》:見18注(2)。相(xi • 1 ng • 向):輔助行禮。(2)其心同:指他們都認為這些典籍的

內容十分豐富,可以意會而難以言傳身教。

【譯文】

善於研治《詩》的人不作解說,善於研治《易》的人不占卦,善於研治《禮》的人不輔助行禮,他們的用心是相同的。

531講:

2785曾子曰(1):「孝子言為可聞,行為可見(2)。言為可聞,所以說遠也(3);行為可見,所以說近也。近者說則親,遠者說則附。親近而附遠,孝子之道也。」

【註釋】

(1)曾子:見2111注(20)。(2)言為可聞,行為可見:指其言行光明磊落。(3)說:通「悅」。

【譯文】

曾子說:「孝子說的話是可以讓人聽的,做的事是可以讓人看的。說的話可以讓人聽,是用來使遠方的人高興;做的事可以讓人看,是用來使近處的人高興。近處的人高興就會來親近,遠方的人高興就會來歸附。使近處的人來親近而遠方的人來歸附,這是孝子遵行的原則。」

532講:

2786曾子行,晏子從于郊(1),曰:「嬰聞之:『君子贈人以言,庶人贈人以財。』嬰貧無財,請假於君子(2),贈吾子以言:乘輿之輪(3),太山之木也,示諸檃栝(4),三月五月,為幬革敝(5),而不反其常(6)。君子之檃栝(7),不可不謹也,慎之!蘭茞、稿本(8),漸于密醴(9),一佩易之。正君漸于香酒,可讒而得也。君子之所漸,不可不慎也。」

【註釋】

(1)晏子:見2763注(2)。據《史記·齊太公世家》,晏嬰死於齊景公四十八年(公元前500

年)。而據《史記·仲尼弟子列傳》,曾子比孔子小四十六歲,即出生於公元前505年。所以此文所

述當為古代傳說,並非實事。(2)假:不真。假於君子:冒充君子。這是謙虛之辭,謙稱自己無德,但

因為無財,所以姑且冒充君子贈言而不贈財。(3)乘(sh • 8ng • 剩)輿:天子、諸侯乘坐的馬車。(4)示:

通「寘」(zh • @置),置。檃栝:見233注(1)。(5)為:猶「則」。幬(d • 4o • 到):覆蓋。菜:當為


  
「革」字之誤。幬革:指纏束于車轂周圍的皮革。參見《周禮·考工記·輪人》。(6)反:通「返」,

回覆。常:平常。指木材未加工時的筆直形狀。(7)檃栝:喻指正身的工具——禮制。(8)茞(ch • 3i • 柴

上聲,一讀zh • !紙):同「芷」,見14注(5)。稿本:香草名,一年生,根可入藥。(9)漸(ji • 1 n •

尖):浸。密:通「蜜」。

【譯文】

曾子要走了,晏子跟着送到郊外,說:「晏嬰聽說過這樣的話:『君子用言語贈送人,百姓用財物贈送人。』我晏嬰貧窮沒有財物,請讓我冒充君子,拿話來贈送給您:馬車的輪子,原是泰山上的木頭,把它放置在整形器中,經過三五個月就做成了,那麼就是裹住車轂的皮革壞了,也不會恢復到它原來的形狀了。君子對於正身的工具,不能不謹慎地對待啊,要慎重地對待它!蘭芷、稿本等香草,如果浸在蜂蜜和甜酒中,一經佩帶就要更換它。正直的君主如果泡在香酒似的甜言蜜語中,也會被讒言俘虜。君子對於所漸染的環境,不能不謹慎地對待啊。」

533講:

2787人之於文學也(1),猶玉之於琢磨也。《詩》曰(2):「如切如磋,如琢如磨(3)。」謂學問也。和之璧(4),井裡之厥也(5),玉人琢之,為天下寶(6)。子贛、季路(7),故鄙人也,被文學,服禮義,為天下列士。

【註釋】



(1)文學:古代的文獻經典,如《詩》、《書》、《禮》、《春秋》之類。這裡用作動詞,指學

習研究古代文獻典籍。(2)引詩見《詩·衛風·淇奧》。(3)古代加工骨器叫「切」,加工象牙叫「磋」,

加工玉器叫「琢」,加工石器叫「磨」。(4)和:指春秋時楚國人卞和。相傳他發現一塊玉石,經人雕



贊助商連結