首頁

莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 12 / 23
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《皆大歡喜》

第12頁 / 共23頁。

 大小:

 第12頁

朗讀:

西莉婭 而且有一根鏈條,是你從前帶過的,套在他的頸上。你臉紅了嗎?

羅瑟琳 請你告訴我是誰?


  

西莉婭 主啊!主啊!朋友們見面真不容易;可是兩座高山也許會給地震搬了家而碰起頭來。

羅瑟琳 噯,但是究竟是誰呀?

西莉婭 真的猜不出來嗎?

羅瑟琳 噯,我使勁地央求你告訴我他是誰。

西莉婭 奇怪啊!奇怪啊!奇怪到無可再奇怪的奇怪!奇怪而又奇怪!說不出來的奇怪!

羅瑟琳 我要臉紅起來了!你以為我打扮得像個男人,就會在精神上也穿起男裝來嗎?你再耽延一刻不再說出來,就要累我在汪洋大海裡作茫茫的探索了。請你快快告訴我他是誰,不要吞吞吐吐。我倒希望你是個口吃的,那麼你也許會把這個保守著秘密的名字不期然而然地打你嘴裡吐出來,就像酒從狹口的瓶裡倒出來一樣,不是一點都倒不出,就是一下子出來了許多。求求你拔去你嘴裡的塞子,讓我飲著你的消息吧。

西莉婭 那麼你要把那人兒一口氣吞下肚子裡去是不是?

羅瑟琳 他是上帝造下來的嗎?是個什麼樣子的人?他的頭戴上一頂帽子顯不顯得寒傖?他的下巴留著一把鬍鬚像不像個樣兒?

西莉婭 不,他只有一點點兒鬍鬚。

羅瑟琳 哦,要是這傢夥知道好歹,上帝會再給他一些的。要是你立刻就告訴我他的下巴是怎麼一個樣子,我願意等候他長起須來。

西莉婭 他就是年輕的奧蘭多,一下子把那拳師的腳跟和你的心一起絆跌了個斤鬥的。

羅瑟琳 噯,取笑人的讓魔鬼抓了去;像一個老老實實的好姑娘似的,規規矩矩說吧。

西莉婭 真的,姊姊,是他。

羅瑟琳 奧蘭多?

西莉婭 奧蘭多。

羅瑟琳 噯喲!我這一身大衫短褲該怎麼辦呢?你看見他的時候他在作些什麼?他說些什麼?他瞧上去怎樣?他穿著些什麼?他為什麼到這兒來?他問起我嗎?他住在哪兒?他怎樣跟你分別的?你什麼時候再去看他?用一個字回答我。

西莉婭 你一定先要給我向卡岡都亞⑾借一張嘴來才行;像我們這時代的人,一張嘴裡是裝不下這麼大的一個字的。要是一句句都用「是」和「不」回答起來,也比考問教理還麻煩呢。

羅瑟琳 可是他知道我在這林子裡,打扮做男人的樣子嗎?他是不是跟摔角的那天一樣有精神?

西莉婭 回答情人的問題,就像數微塵的粒數一般為難。你好好聽我講我怎樣找到他的情形,靜靜地體味著吧。我看見他在一株樹底下,像一顆落下來的橡果。

羅瑟琳 樹上會落下這樣果子來,那真可以說是神樹了。

西莉婭 好小姐,聽我說。

羅瑟琳 講下去。

西莉婭 他直挺挺地躺在那兒,像一個受傷的騎士。

羅瑟琳 雖然這種樣子有點可憐相,可是地上躺著這樣一個人,倒也是很合適的。

西莉婭 喊你的舌頭停步吧;它簡直隨處亂跳。——他打扮得像個獵人。

羅瑟琳 哎喲,糟了!他要來獵取我的心了。

西莉婭 我唱歌的時候不要別人和著唱;你纏得我弄錯拍子了。

羅瑟琳 你不知道我是個女人嗎?我心裡想到什麼,便要說出口來。好人兒,說下去吧。

西莉婭 你已經打斷了我的話頭。且慢!他不是來了嗎?

羅瑟琳 是他;我們躲在一旁瞧著他吧。

奧蘭多及傑奎斯上。 

傑奎斯 多謝相陪;可是說老實話,我倒是喜歡一個人清靜些。

奧蘭多 我也是這樣;可是為了禮貌的關係,我多謝您的作伴。

傑奎斯 上帝和您同在!讓我們越少見面越好。

奧蘭多 我希望我們還是不要相識的好。

傑奎斯 請您別再在樹皮上寫情詩糟蹋樹木了。

奧蘭多 請您別再用難聽的聲調念我的詩,把它們糟蹋了。

傑奎斯 您的情人的名字是羅瑟琳嗎?

奧蘭多 正是。

傑奎斯 我不喜歡她的名字。

奧蘭多 她取名的時候,並沒有打算要您喜歡。


  
傑奎斯 她的身材怎樣?

奧蘭多 恰恰夠得到我的心頭那樣高。

傑奎斯 您怪會說俏皮的回答;您是不是跟金匠們的妻子有點兒交情,因此把戒指上的警句都默記下來了?

奧蘭多 不,我都是用彩畫的掛帷上的話兒來回答您;您的問題也是從那兒學來的。

傑奎斯 您的口才很敏捷,我想是用阿塔蘭忒的腳跟做成的。我們一塊兒坐下來好不好?我們兩人要把世界痛罵一頓,大發一下牢騷。

奧蘭多 我不願責罵世上的有生之倫,除了我自己;因為我知道自己的錯處最明白。

傑奎斯 您的最壞的錯處就是要戀愛。

奧蘭多 我不願把這個錯處來換取您的最好的美德。您真叫我膩煩。

傑奎斯 說老實話,我遇見您的時候,本來是在找一個傻子。

奧蘭多 他掉在溪水裡淹死了,您向水裡一望,就可以瞧見他。

傑奎斯 我只瞧見我自己的影子。

奧蘭多 那我以為倘不是個傻子,定然是個廢物。

傑奎斯 我不想再跟您在一起了。再見,多情的公子。

奧蘭多 我巴不得您走。再會,憂愁的先生。(傑奎斯下。)

羅瑟琳 我要像一個無禮的小廝一樣去向他說話,跟他搗搗亂。——聽見我的話嗎,樹林裡的人?

奧蘭多 很好,你有什麼話說?

羅瑟琳 請問現在是幾點鐘?

奧蘭多 你應該問我現在是什麼時辰;樹林裡哪來的鐘?

羅瑟琳 那麼樹林裡也不會有真心的情人了;否則每分鐘的嘆氣,每點鐘的呻吟,該會像時鐘一樣計算出時間的懶懶的腳步來的。

奧蘭多 為什麼不說時間的快步呢?那樣說不對嗎?



贊助商連結