首頁

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 63 / 80
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《亨利六世》

第63頁 / 共80頁。

 大小:

 第63頁

朗讀:

理查 兄長,請讓我握一握您的手;溫良的華列克,讓我用疲乏的雙臂擁抱你。我這從不流淚的人,看到我們如花似錦的春光陡然被嚴冬截斷,也不由得悲從中來。

華列克 出發吧,出發吧!親愛的將軍們,向你們再一次告別。


  

喬治 可是我們在分手之前,應該先一同去向我們的軍隊說明,凡是不願留下的,就準許他們各自逃生,凡是願意跟隨我們戰鬥到底的,就把他們稱作國家的棟樑;如果我們能有復興之日,一定重重酬謝他們,把像奧林匹克競賽中得勝者一般的榮譽授與他們。這樣的諾言可能使他們消沉的意志重新振作起來。我們還是有希望取得生路和勝利的。不要耽擱了,讓我們馬上就去。(同下。)


第四場 戰場的另一處

兩軍交戰。理查與克列福上。 

理查 哼,克列福,我可把你自個兒揪出來了。你看我這兩條胳膊,一條要為約克公爵報仇,一條要為魯特蘭報仇,哪怕你周圍設下銅牆鐵壁,也護不住你。

克列福 哼,理查,我和你都是單人獨馬站在這裡。你看我生的兩隻手,一隻手宰了你老子,一隻手宰了你弟弟。當時我宰了他兩個,喜得我心花怒放,現在我趁著餘勇,要將你如法炮製。來,吃我一劍!(兩人交戰,華列克上場,克列福敗逃。)

理查 別來幫我,華列克,你去尋找別的獵物。我要親自追上這只狼,殺掉它。(同下。)


第五場 戰場的另一處

鼓角聲。亨利王獨上。 

亨利王 這一仗打得好像破曉時分白天和黑夜交戰一樣,快要消散的烏雲還在抗拒著逐漸展開的曙色;這時分,牧羊人吹暖自己的指頭,說不出究竟是白天還是黑夜。這一仗好似大海一般,時而湧向這邊,時而湧向那邊;一會兒潮勢勝過風勢,海水湧了上來,一會兒風勢壓倒潮勢,海水又退了下去。時而是潮水占了優勢,時而是風力當了主人。這交戰雙方,也是時而此方得利,時而彼方領先,彼此面對面,胸碰胸,逞勝爭強,可誰也不能把誰擊敗。這場惡鬥就形成兩不相下的僵局。我在這土崗之上,暫且坐下來歇一會兒。上帝叫誰得勝,就讓誰得勝吧!我的禦妻瑪格萊特和克列福將軍都逼著我離開陣地,他們說只要我不在場,他們就有好運。我真寧願死掉,如果這是符合上帝旨意的話。活在世上除了受苦受難,還有什麼別的好處?上帝呵!我寧願當一個莊稼漢,反倒可以過著幸福的生活。就像我現在這樣,坐在山坡上,雕制一個精緻的日晷,看著時光一分一秒地消逝。分秒積累為時,時積累為日,日積月累,年復一年,一個人就過了一輩子。若是知道一個人的壽命有多長,就該把一生的歲月好好安排一下;多少時間用於畜牧,多少時間用於休息,多少時間用於沉思,多少時間用於嬉樂。還可以計算一下,母羊懷胎有多少日子,再過多少星期生下小羊,再過幾年可以剪下羊毛。這樣,一分、一時、一日、一月、一年地安安靜靜度過去,一直活到白髮蒼蒼,然後悄悄地鑽進墳墓。呀,這樣的生活是多麼令人神往呵!多麼甜蜜!多麼美妙!牧羊人坐在山楂樹下,心曠神怡地看守著馴良的羊群,不比坐在繡花傘蓋之下終日害怕人民起來造反的國王,更舒服得多嗎?哦,真的,的確是舒服得多,要舒服一千倍。總而言之,我寧願做個牧羊人,吃著家常的乳酪,喝著葫蘆裡的淡酒,睡在樹蔭底下,清清閒閒,無憂無慮,也不願當那國王,他雖然吃的是山珍海味,喝的是玉液瓊漿,蓋的是錦衾綉被,可是擔驚受怕,片刻不得安寧。


  
鼓角聲。一個殺掉生身之父的兒子,曳父屍上。 

兒子 狂風颳得真叫人心煩。這人是我在肉搏時殺掉的,他身上也許有些銀錢,待我拿過來享用,不過天黑以前,我可能又被別人殺掉,這銀錢又要裝進別人的口袋了。讓我看看這人是誰?哎呀,天哪!這是我父親的面貌,我無意中把他殺害了。唉,苦難的時代,竟會發生這樣的事!就是被國王硬逼著從倫敦來到這裡的。我父親隷屬華列克伯爵的部下,伯爵硬派他來替約克賣命。父親把生命賦予給我,我卻親手送掉他的生命。請上帝饒恕我,我實在沒有知道我幹的是什麼!父親,請你饒恕我,我實在沒有認出你呀!我只能用淚水來洗掉我的罪過,現在我不想再說什麼,我只想痛哭一場。

亨利王 唉,多麼悲慘的景象!唉,多麼殘酷的時代!獅子們爭奪窩穴,卻叫無辜的馴羊在它們的爪牙下遭殃。不幸的漢子,哭吧,我也要為你痛哭。在內戰的戰火中一切都將毀滅,讓我們哭瞎我們的眼睛,讓我們的心房被憂傷壓碎吧。

一個殺掉親生兒子的父親,曳子屍上。 

父親 你這拚命和我對抗的傢夥,你身上如果有錢,快把錢獻出來,我揍了你百十來下才能使你的錢歸我所有。呀,讓我瞧瞧,這張臉是敵人的臉嗎?不、不、不,這是我親生的獨子呀!啊,孩子,你如果還有一口氣,快睜開眼睛!看啊,我心裡痛如刀割,大滴大滴的眼淚灑在你傷口上面,我看到你遍體鱗傷,我的眼睛要瞎啦,我的心要碎啦。唉,發發慈悲吧,我的老天爺!這是個多麼悲慘的時代呵!這場你死我活的鬥爭引起的惡果是多麼凶惡、殘酷、荒唐、暴戾、違反人性呵!唉,孩子,你父親生你生得太早,殺你殺得太遲了。



贊助商連結