首頁

福爾摩斯探案 - 311 / 540
文學類 / 柯南道爾 / 本書目錄
  

福爾摩斯探案

第311頁 / 共540頁。

 大小:

 第311頁

朗讀:

這個矮胖的中年人把我們引到一處,那地方有一根木欄杆的尖被人碰斷了。一小段木片還在耷拉著。福爾摩斯把它折斷,注意地查看著。

「你認為這是昨天夜晚碰斷的嗎?這痕跡看來很陳舊,對吧?」 


  

「啊,可能是這樣。」

「這兒也沒有從柵欄跳到外邊去的腳印。不,我看在這兒找不到什麼線索,還是回臥室去商量商量吧。」 

珀西·費爾普斯被未來的姻兄攙扶着,走得非常慢。福爾摩斯和我急速穿過草坪,回到臥室裡開着的窗前,那兩人還遠遠落在後面。

「哈里森小姐,」福爾摩斯非常嚴肅地說道,「你一定要整天守在這裡不動。發生任何事情你也不要離開這裡。這是極端重要的。」 

「福爾摩斯先生,如果你要我這樣作,我一定照辦,」姑娘驚奇地說道。

「在你去睡覺前,請從外面把屋門鎖上,自己拿着鑰匙。請答應我照這樣去做。」 

「可是珀西呢?」

「他要和我們一起去倫敦。」 

「那我留在這裡嗎?」

「這是為了他的原故。你可以給他幫很大的忙。快點!快答應吧!」 

她很快點了點頭,表示應允,這時那兩個人剛好走進屋來。

「你為什麼愁眉苦臉地坐在這裡,安妮?」她哥哥高聲喊道,「出去曬曬太陽吧!」 

「不,謝謝你,約瑟夫。我有點頭痛,這間屋子挺涼爽,正合我意。」

「你現在有什麼打算,福爾摩斯先生?」我們的委託人問道。 

“啊,我們不能因為調查這件小事而失去主要調查目標。

如果你能和我們一起到倫敦去,那對我的幫助就很大了。” 

「馬上就走嗎?」

「對,你方便的話,越快越好,一小時內怎樣?」 

「我感到身體非常硬朗了,我真能助你一臂之力嗎?」

「非常可能。」 

「大概你要我今晚住在倫敦吧?」

「我正打算建議你這樣做。」 

“那麼,如果我那位夜中之友再來拜訪我,他就會撲空了。

福爾摩斯先生,我們一切聽你吩咐,你一定要告訴我們你打算怎麼辦。或許你想讓約瑟夫和我們一起去,以便照顧我?” 

「啊,不必了,你知道我的朋友華生是醫生,他會照顧你的。如果你答應這麼辦,那我們就在這裡吃午餐,飯後三人一同進城。」

一切都照他的建議安排停當,只有哈里森小姐按照福爾摩斯的意見,找個藉口留在這間臥室裡。我想象不出我的朋友究竟耍的什麼花招,莫不是他想讓那位姑娘離開費爾普斯? 

費爾普斯正因為已經恢復了健康並期望參加行動,高高興興地和我們一起在餐室進午餐。但是,福爾摩斯還有一件更使我們大為吃驚的事,因為他在陪同我們到車站並送我們上車以後,不慌不忙地聲明說,他不打算離開沃金了。

「在我走以前,有一兩件小事我要弄清楚。」他說道,「費爾普斯先生,你不在這裡,在某種程度上反而對我更有利。華生,你們到倫敦以後,你一定答應我,立即和我們的朋友一同乘車到貝克街去,一直等到我再見到你們為止。好在你們兩人是老同學,一定有許多事可以談的。今晚費爾普斯先生可以住在我那間臥室裡。我明天早晨乘八點鐘的火車到滑鐵盧車站,趕得上和你們一起進早餐。」 

「可是我們在倫敦進行調查的事怎麼辦呢?」費爾普斯沮喪地問道。

「我們明天可以做這些事。我想我現在留在這裡正是十分必要的。」 

「你回布里爾佈雷去後可以告訴他們說,我想明天晚上回去,」我們的火車剛要離開月台時,費爾普斯喊道。

「我不一定回布里爾佈雷去,」福爾摩斯答道,在我們的火車離站時,他向我們高高興興地揮手致意。 

費爾普斯和我一路上都在談論這件事,可是誰也不能對他這個新行動想出一個令人滿意的理由來。

「我猜想,他是想找出昨夜盜竊案的線索,如果真有盜賊的話。至於我自己,我決不相信那是一個普通的盜賊。」 

「那麼,你自己的意見是什麼呢?」

「老實說,不管你是否把它歸結為我的神經脆弱,可是我相信,在我周圍正進行着某種隱秘的政治陰謀,並且由於某種我不能理解的原因,這些陰謀家想謀害我的性命。這聽起來似乎有些誇張和荒謬,可是請考慮一下事實吧!為什麼盜賊竟想撬開無物可盜的臥室的窗戶?他又為什麼手中拿着長刀呢?」 


  

「你肯定那不是撬門用的撬棍嗎?」

「啊,不,是一把刀。我很清楚地看到刀光一閃。」 

「可是究竟為什麼會懷有那樣深的仇恨來襲擊你呢?」

「啊,問題就在這裡了。」 

「好,如果福爾摩斯也這樣看,那麼這就可以說明他採取這一行動的原因。對嗎?假設你的想法是對的,他能抓住那個昨夜威脅過你的人,那他就向找到偷海軍協定的人這個目標前進了一大步。若設想你有兩個仇人。一個偷了你的東西,另一個來威脅你的生命,那未免太荒謬可笑了。」

「可是福爾摩斯說他不回布里爾佈雷去。」 

「我瞭解他不是一天半天了,」我說道,「我還從來沒見過他沒有充分理由就去做什麼事情。」說到這裡,我們便轉入了其他話題。

可是這一天把我弄得疲憊不堪。費爾普斯久病之後依然虛弱,他所遭遇的不幸更加使他易於激怒,緊張不安。我儘力講一些我在阿富汗、在印度的往事,講一些社會問題,講一些能給他消愁解悶的事,來使他開心,但都無濟於事。他總是唸唸不忘那份丟失的協定,他驚異着,猜測着,思索着,想知道福爾摩斯正在做什麼,霍爾德赫斯特勛爵正在採取什麼措施,明天早晨我們會聽到什麼消息。夜色深沉之後,他由激動變得痛苦異常。 

「你非常信賴福爾摩斯嗎?」

「我親眼見他辦了許多出色的案子。」 

「可是他還從未偵破過象這樣毫無頭緒的案子吧?」

「啊,不,我知道他解決過比你這件案子線索還少的案子。」 

「但不是關係如此重大的案子吧?」

「這我倒不清楚。但我確實知道,他曾為歐洲三家王室辦過極其重要的案子。」 

「不過你很瞭解他,華生。他是一個如此不可思議的人物,我永遠也不知如何去理解他。你認為他有希望成功嗎?你認為他打算偵破這件案子嗎?」

「他什麼也沒說。」 

「這不是一個好兆頭。」



贊助商連結