首頁

成吉思汗傳 - 31 / 59
中國古代史類 / 成吉思汗 / 本書目錄
  

成吉思汗傳

第31頁 / 共59頁。

 大小:

 第31頁

朗讀:

OrdosPP.387,irge條,釋為保護帳幕外面底部四周的氈布,並註云:這種氈布常常以裝有支撐木的垣簾更換着〕的帳房周圍,站立了阻擋着而不曾轉瞬,我這可信賴的宿衛!但于樺皮的箭筒一動時,就毫不疑遲地起立對陣,我這伶俐的宿衛!但于柳木的箭筒一動時,就毫不落後地起立對陣!我這行動敏捷的宿衛!着把我那有吉慶的宿衛,稱作老宿衛!’”

14據《元朝秘史》二三一節蒙文應譯為:「從九十五千戶內,將揀選來的我那貼身親信,做了我的一萬親信護衛(Keshikten)。久後坐了我位子裡的兒子們,我的子子孫孫,須像〔我〕遺念般想著這些護衛,不教〔他們〕抱怨,並好生抬舉着罷。教把我那一萬護衛,像福神般看待着罷!」


  

15據《元朝秘史》一九九節蒙文應譯為:「違犯了我的敕令,如為我所認得的,教給我處來罷!如為我所不認得的許多人,只便在那裡處斬罷!」

16據《元朝秘史》二○五節蒙文譯為:「如今〔你〕坐在眾人上面的座位裡,九次犯罪裡休罰罷!孛斡兒出靠着右手的阿勒台山,使管轄着萬戶罷!」


第七章 全蒙古民族的皇帝成吉思汗(4)

17案合剌溫山就是興安嶺的舊名。

18據《元朝秘史》二○六節蒙文應譯為:「為那般坐上着座位,直到木合黎的子子孫孫,使做着眾多百姓的國王。〔於是〕賜與了國王的名號:『木合黎國王,靠着左手的合剌溫山,使管轄着萬戶罷!』如上敕令下了。」

19此段出自剌失德《史集》第一卷第二分冊。

20據《元朝秘史》一九九節「鐵車追討」段蒙文應譯為:「對於朕,雖是在背處呵,好像在對面一般,雖是在遠處呵,好像在近處一般。若是這樣想著行呵,你必被上天所護助。」

21據《元朝秘史》二一九節蒙文譯為:「你『答兒合惕』,再使多自在些,若在剿捕敵人時所得着的財物呵,就依着所得的財物取去罷!若在圍獵野獸時呵,就依着擒殺了的『野獸』取去罷!」

22據《元朝秘史》二二一節蒙文應譯為:「再對者別、速別額台二個說:『自己所集得的〔部眾〕,就組成千戶管着吧!』」

23據《元朝秘史》二二二節蒙文應譯為:「再牧羊的迭該,將無戶籍的〔百姓〕,教聚攏為千戶管着。」又據《元朝秘史》二二三節蒙文應譯為:「再木匠的古出古兒,〔因所管的〕百姓少了,從這裡那裡收拾着,由札答剌種的木勒合勒忽親密地依着作伴:『着古出古兒、木勒合勒忽二個,一同商量着管理千戶罷!』這樣說了。」


  
24見術茲札尼書。

25參閲《元史》卷一百二十四,列傳第十一,《塔塔統阿傳》。

26案「斷事官」就是「裁判官」的意思,蒙古語為「札兒忽赤」,《元史》裡作「札魯花赤」或「札魯忽赤」,「大斷事官」即「也可札魯花赤」。詳閲田村實造《元朝札魯忽赤考》(《桑原博士還歷紀念東洋史論叢》所收)。

27據《元朝秘史》二○三節蒙文應譯為:「蒙長生天護助,平定了全國百姓,你做了〔我〕看的眼睛,聽的耳朵。依照從全國百姓中以分民的名義,分封給我的母親、諸弟和諸子之例。可將有氈帳的百姓〔遊牧民〕,有板門的百姓〔定居民〕!任何人也不許違背你的言語。如上敕令下了。再對失吉忽禿忽說:『你可懲處全國百姓中的盜賊,明察謊言,將有可殺的理由的,便殺了罷!將有可罰的理由的,便罰了罷!』遂封他為最高斷事官。又降旨道:『把全國百姓的分封情況和判處的案情都寫在青冊上,直到子子孫孫,永遠不許更改失吉忽禿忽與我議定而寫在青冊白紙上的規定!更改的人要處罰!』」

28案「必裡克」(Bilik)是波斯語,有「金言」、「訓言」和「忠告」的意思。蒙古語裡的bilik,乃是從突厥語「必勒格」(Bilge)所轉化而來的,有「聰敏」、「賢者」等的意思,和這裡波斯語「必裡克」的意義完全不同。



贊助商連結