第5頁
配力克里斯: 起來,請起來吧;我並不希望你們向我膜拜敬禮,我只要求你們的友誼,讓我自己、我的船隻和我的隨從眾人在這兒有一處安身的所在。
克里翁: 誰要是不願滿足您這樣的要求,或是存著絲毫忘恩負義的心思,無論那是我們的妻子、我們的子女或是我們自己,願天上和人間的咒詛降臨在他們的身上,懲罰他們不可恕的罪惡!可是我希望永遠不會有這樣的事情發生。請殿下接受我們誠意的歡迎吧。
配力克里斯: 敢不領情。我們就在這兒小作盤桓,等候我們的命運回嗔作喜。(同下。)
第二幕
老人上。
好一個赫赫的君主,
姦通他自己的愛女;
另一位賢明的親王,
遭遇也是異乎尋常。
諸位暫請寬心忍耐,
等他一旦否極泰來,
好一似失馬的塞翁,
將土阜換一座高峰。
我讚頌的那位俊士,
言行都是毫無瑕疵,
那受恩的塔薩斯人
欽仰他的智慧才能,
為他築起一尊雕像,
旌表他的功德無量。
可嘆的是好景須臾,
又來了故國的音書。
啞劇:配力克里斯及克里翁各率侍從自一旁上,二人談話。一朝士自另一門上,以一書致配力克里斯;配力克里斯以信示克里翁,犒賞使者,授以騎士封號。配力克里斯、克里翁等各下。
善良的赫力堪納斯,
他把國事努力支持,
不學那懶惰的遊蜂,
貪享著他人的成功;
獎拔賢良,誅鋤暴惡,
不負他主人的付託;
一切事務不論大小,
他都報與君王知道:
他說那暴君的來使
怎樣圖謀向他行刺,
為了他生命的安全,
莫再在塔薩斯流連。
因此上他再涉重洋,
去沖冒那驚濤駭浪;
果然是海無一日安,
一陣狂風吹下雲端,
一聲聲的霹靂轟鳴,
應和著怒潮的沸騰,
經不起顛簸的船隻,
早被打得四分五裂。
這君王他隨波逐流,
在海面上載沉載浮;
是他命中不該遭難,
被浪花捲上了沙灘,
囊空如洗,舉目無親,
只剩下孑然的一身。
要知道以後的情形,
請列位再接看下文。(下。)
第一場潘塔波里斯。海濱曠地
配力克里斯滿身濡濕上。
配力克里斯: 天上的星辰啊,停止你們的憤怒吧!風雨雷電的神靈,請你們記著,塵世的凡人在你們的神威之下是無能為力的,我這脆弱的身心唯有對你們俯首降服。唉!海水曾經把我沖在岩石上,從一處海岸捲到另一處海岸,留下我這僅餘殘喘的一身,除了一死而外,再沒有其他的想望。你們已經使一個君王失去他所有的一切,這就足夠表現你們力量的偉大了;你們既然不讓他葬身魚腹,他的唯一的要求,只是讓他在這兒得到一個安靜的死。
三漁夫上。
漁夫甲: 喂,喂!畢契!
漁夫乙: 嘿!來把網收了。
漁夫甲: 喂,巴契!我對你說。
漁夫丙: 你怎麼說,老大?
漁夫甲: 瞧你在幹些什麼!快來,不然我可要死勁把你拖走了。
漁夫丙: 不瞞你說,老大,我正在想起那些剛纔就在我們面前被海水捲去的可憐的人們哩。
漁夫甲: 唉!可憐的人們!我聽到他們向我們喊救的聲音,心裡真是難受,可惜我們自己顧自己還來不及,哪裡還顧得到他們。
漁夫丙: 呃,老大,當我看見那海豚跳躍打滾的時候,我不是也這樣說過嗎?人家說它們一半是魚,一半是肉;該死的東西!我一看見它們來了,就知道免不了又有一場風浪。老大,我不知道那些魚在海裡是怎麼過活的。
漁夫甲: 嘿,它們也正像人們在陸地上一樣;大的揀著小的吃,我們那些有錢的吝嗇鬼活像一條鯨魚,遊來遊去,翻幾個觔鬥,把那些可憐的小魚趕得走投無路,到後來就把它們一口吞下。在陸地上我也聽到過這一類的鯨魚,他們非把整個的教區、禮拜堂、尖塔、鐘樓和一切全都吞下,是決不肯閉上嘴的。
配力克里斯: (旁白)巧妙的比喻!
漁夫丙: 可是老大,要是我做了教堂裡的當差,那一天我一定預先躲在鐘樓裡。
漁夫乙: 為什麼,夥計?
漁夫丙: 因為他一定會連我吞了下去;等我一到了他的肚裡,我就把鐘亂敲亂撞起來,閙得他把鐘樓、尖塔、禮拜堂和教區一起嘔出來。可是我們這位好王上西蒙尼狄斯要是也像我一樣心思的話——
配力克里斯: (旁白)西蒙尼狄斯!
漁夫丙: 我們一定要把這些掠奪工蜂釀成的花蜜的遊蜂一起掃除乾淨。
配力克里斯: (旁白)這些漁夫們藉著海中的水族做題目,把人類的弱點影射得多麼恰當;他們從茫茫大洋裡悟透的道理,可以鑒別人類的善惡,使朱紫立分!(高聲)願你們在工作中得到平安,誠實的漁夫們!
漁夫乙: 誠實!好人兒,那是什麼東西?要是今天是你的好日子,請你把它從日曆上抹掉吧,像這樣的日子誰也不稀罕。
配力克里斯: 你們可以看得出來,我是被潮水衝到你們這兒的海濱來的。
漁夫乙: 這海是個喝醉了的酒鬼,所以才把你嘔吐在我們這兒。
配力克里斯: 我就像一顆被天風海水在那廣大的網球場上一來一往地拋擲的球兒,請求你們的憐憫;雖然我是從來不會向人乞討的。
漁夫甲: 啊,朋友,你不會向人乞討嗎?在我們希臘國裡,靠討飯過活的人,著實比我們這些做工的人舒服得多哩。
漁夫乙: 那麼你也不會捉魚嗎?
配力克里斯: 我從來沒有幹過這種活兒。
漁夫乙: 那你只好挨餓了;因為在現在的世界上,你要是不能設法叫人上釣,是什麼也不能得到的。