第8頁
瑪麗婭。德米特裡耶芙娜站了起來;謝爾蓋。彼特羅維奇也站起來,鞠了個躬。「葉蓮娜。米哈依洛芙娜,向您問好,」他說,說罷,出於禮貌,走到牆角落裡,摀住自己端正的長鼻子,擤起鼻涕來。
「他那匹馬多好啊!」小姑娘接著說。「剛剛他在籬笆門邊對我和莉莎說,他要騎著馬到台階跟前來。」
聽到了得得的馬蹄聲,街上出現了一個身材勻稱。騎著一匹紅馬的騎手,在敞著的窗前停了下來。
三
「您好,瑪麗婭。德米特裡耶芙娜!」騎手用響亮。悅耳的聲音高聲說,「您喜歡我新買的馬嗎 。 」
瑪麗婭。德米特裡耶芙娜走到窗前。
「您好,Woldemar( 英語。這是騎手的英文名字。)!啊,多好的馬呀!您跟誰買的 。 」
「跟一個馬匹採購員~他要的價錢很高,這個強盜。」
「它叫什麼 。 」
「奧爾蘭德(譯音,這個名字與俄語中的」海鷹「一詞發音相近。)~不錯,這個名字不高明;我想改個名字~Eh bien,eh bien,mon garcon( 法語,意思是:」喂,喂,我的小傢夥「。)~多麼不安靜的傢夥!」
馬打著響鼻,倒換著腿,晃動著口吐白沫的臉。
「蓮諾奇卡,您摸摸它,別怕~」
小姑娘從窗戶裡伸出一隻手去,可是奧爾蘭德突然用後腿直立起來,衝到了一邊。騎手並沒有驚惶失措,兩條小腿緊緊夾住了馬,朝它脖子上抽了一鞭,儘管它還在抗拒,又讓它站到了窗前。
「Prenez garde,prenez garde( 法語,意思是:」當心,當心「。),」瑪麗婭。德米特裡耶芙娜反覆說。
「蓮諾奇卡,輕輕地摸摸它吧,」騎手不以為然地說,「我不讓它撒野了。」
小姑娘又伸出手去,膽怯地碰了碰奧爾蘭德顫動著的鼻孔,那馬在不停地抖動著,咬著嚼環。
「好!」瑪麗婭。德米特裡耶芙娜讚歎地高聲說,「現在請下馬,到我們這兒來吧。」
騎手矯健地把馬掉過頭去,用踢馬刺踢了踢它,縱馬在街道上疾馳,跑進了院子。稍過了一會兒,他揮動著馬鞭,從前門跑進了客廳;就在這時,另一道門的門檻上出現了一個身材勻稱而美麗。個子高高的。十九歲左右的黑髮姑娘~瑪麗婭。德米特裡耶芙娜的長女莉莎。
四