第41頁
其實,不僅孔子如此,我們今天的每個人也都應該是如此。否 則,在兒女們面前說話像跟你的上司說話一樣;或者反過來,當 你向上司彙報工作時,用教訓你的兒女一樣的口氣和態度,那會 有什麼樣的後果?當然是不堪設想的了。
所以,到哪個坡唱哪個歌,在什麼人面前說什麼話,這本是 人之常情,只不過要把它與那種專門陽奉陰違,當面一套,背後 一套,張三面前一套,李四面前一套的兩面派行為區別開來罷了。
聖人未能免俗
【原文】
入公門①,鞠躬②如也,如不容。 立不中門③,行不履閾④”。 過位⑤,色勃(
6)如也,足躩(
7)如也,其有似不足者。 攝齊(
8)升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。 出,降一等(
9),逞(
10)顏色,恰恰如也。 沒(
11)階,趨進,翼如(
12)也。 復其位,踧踖如也。
【註釋】
①公門:君門,即朝廷的門、②鞠躬:謹慎恭敬的樣子。③立 不中門:不正當門中間而立。因為門中間是尊貴的人才能立的。④履閾 (YU):閾,門檻。履閾即踩門檻。⑤過位位指君位。(
6)色勃:臉 色莊重。色,臉色;勃,矜待莊重的樣子。(
7)躩(jue):盤旋、逡巡的 樣子。(
8)攝齊:攝,提起;齊(zi),縫了邊的衣服下襬。攝齊是為了避 免讓腳踩着而失態。(
9)等:階梯的一級。(
10)逞:放鬆。(
11)沒:盡, 完。(
12)翼如:鳥展翅的樣子。
【譯文】
孔子進入朝廷的門,恭恭敬敬,好像沒有容身之地一樣。
站立時,不正當門的中間;行走時.不踩門檻。
經過君位時,臉色莊重嚴肅,舉步小心翼翼,說話就像氣不 足的樣子。
提着衣襟走上堂去,恭恭敬敬,屏住氣好像不敢呼吸一樣。
出來時下了一級堂階,臉色才放鬆起來,顯出恰然自得的 樣子。
下完堂階快步前行,動作像鳥兒展翅一樣輕快。
再次經過君位時,照樣又恭恭敬敬。
【讀解】
如果你把聖人想象得很神聖高大,像個英雄人物似的,那就 一定會失望了。
讀罷這段文字,我們看到的聖人是個小心翼翼,在宮廷之中 不敢昂首挺胸,在君王面前大氣不敢出的普通人形象,普通得近 乎畏縮。只有當出了宮廷,下得台階以後,臉色才放鬆,動作也 才輕快起來。而一旦再次經過君位,馬上又會拘謹恭敬,大氣不 敢出。
聖人怎麼會這樣呢?
其實,這也沒有什麼奇怪。孔子之所以成為人們崇敬的聖人, 並不是因為他的舉止行為有什麼特行獨立、與眾不同的地方,而 是因為他的思想,他的學說閃耀着智慧和仁愛的光芒。所以,在 日常生活中,他完全可能和我們一樣的是個普通人,當他走到菜 市上去買東西時,你不可能憑外表和姿態就認出他是與眾不同的 聖人,而很可能把他看作是一個退休的老頭兒,或許把他看成是 一個退休的教書先生罷。因此,當他進入那禁衛森嚴的宮廷時感 到不自然,感到緊張,甚至感到有幾分戰戰兢兢是一點也不足為 奇的。不信,你進去試試看!
這就叫聖人也未能免俗罷。
公務活動與私交有別
【原文】
執圭①,鞠躬如也,如不勝②。上如揖,下如授。勃如戰色③, 足宿宿④如有循。 享禮⑤,有容色。 私覿(
6),愉愉如也。
【註釋】
①執圭:圭,一種玉器,上面圓形或劍頭形,下面方形。國君派使臣訪 問外國,執國君之圭為信物,所以,執圭代指出使外國。②不勝 怕回購):不能勝任其重。這裡指執輕若重,表示敬慎。③戰色:戰戰兢兢 的面色。④宿宿:腳步很小的樣子。⑤享禮:獻禮。 ④私覿:以私禮相見,也就是以個人身分相交往。
【譯文】
孔子捧着國君的圭出使外國非常恭敬,就像手上的圭重得來 擇不起一樣。上捧時到作揖的位置,下執時到以手授物的位置。臉 色在重而戰戰兢兢,腳步很小好像始終沿著什麼在走一樣。
獻禮的時候滿臉盛情。
私下以個人身分交往,則是非常輕鬆愉快。
【讀解】
孔子做外交官時與在本國進入宮廷時差不多,都是一副恭敬 而莊重的樣子。面部表情,一舉一動都非常注意合于札節,使人 感到無可挑剔。這是一個人在公務活動中應有的形象,就像我們 今天的外交官一定要西裝革履,領帶打得一絲不苟一樣。
但他在完成公務活動後進行私交時就完全不一樣了,輕鬆愉 快,無拘無束,再也不用一言一行、一舉一動都小心翼翼。
這就叫公私有別,公務活動和私下交往不一樣,因為公務活 動代表的是你的元首,你的國家的形象,而私下交往則只代表你 自己。
不一樣就是不一樣啊!難道我們不應該這樣嗎?
聖人穿不穿時裝?
【原文】
君子①不以紺掫飾②,紅紫不以為褻服③。
當暑,袗絺綌④,必表(
5)而出之。
緇衣(
6)羔裘(
7),素衣麑裘(
8),黃衣狐裘。
褻裘長,短右袂(
9)。
必有寢衣(
10),長一身有半。
狐貉之厚以居(
11). 去喪,無所不佩。
非帷裳(
12),必殺之(
13)。
傑裘玄冠不以弔。
吉月(
14),必朝服而朝。
齊(
15),必有明衣(
16),布(
17)。
【註釋】