首頁

馴悍記 - 9 / 45
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

馴悍記

第9頁 / 共45頁。

 大小:

 第9頁

朗讀:

巴普提斯塔 我死了以後,我的田地的一半都給她,另外再給她二萬個克朗。

彼特魯喬 很好,您既然答應了我這樣一份嫁奩,我也可以向她保證要是我比她先死,我的一切田地產業都歸她所有。我們現在就把契約訂好,雙方各執一份為憑吧。


  

巴普提斯塔 好的,可是最要緊的,還是先去把她的愛求到了再說。

彼特魯喬 啊,那算得了什麼難事!告訴您吧,老伯,她固然脾氣高傲,我也是天性剛強;兩股烈火遇在一起,就把怒氣在燃料上銷磨淨盡了。一星星的火花,雖然會被微風吹成烈焰,可是一陣拔山倒海的颶風,卻可以把大火吹熄;我對她就是這樣,她見了我一定會屈服的,因為我是個性格暴躁的人,我不會像小孩子一樣談情說愛。

巴普提斯塔 那麼很好,願你馬到成功!可是你要準備著聽幾句刺耳的話呢。

彼特魯喬 那我也有恃無恐,儘管狂風吹個不停,山嶽是始終屹立不動的。

霍坦西奧頭破血流上。 

巴普提斯塔 怎麼,我的朋友!你怎麼這樣面無人色?

霍坦西奧 我是嚇成這個樣子的。

巴普提斯塔 怎麼,我的女兒是不是一個可造之才?

霍坦西奧 我看令嬡很可以當兵打仗去;只有鐵鏈可以鎖住她,我這琴兒是經不起她一敲的。

巴普提斯塔 難道她不能學會用琴嗎?

霍坦西奧 不然,她用琴打人的手段十分高明。我不過告訴她她把音柱弄錯了,按著她的手教她怎樣彈奏,她就冒起火來,喊道:「你管這些玩意兒叫琴柱嗎?好,我就築你幾下。」說著就砰的給我迎頭一下子,琴給她敲通了,我的頭頸也給琴套住了;我像一個戴枷的犯人一樣站著發怔,一面她還罵我彈琴的無賴,沿街賣唱的叫化子,以及諸如此類的難聽的話,好像她是有意要尋我的晦氣。

彼特魯喬 噯呀,好一個勇敢的姑娘!我現在更加十倍地愛她了。啊,我真想跟她談談天!

巴普提斯塔 (向霍坦西奧)好,你跟我去,請不要懊惱;你可以去教我的小女兒,她很願意虛心學習,很懂得好歹。彼特魯喬先生,您願意陪我們一塊兒走走呢,還是讓我叫我的女兒凱德出來見您?

彼特魯喬 有勞您去叫她出來吧,我就在這兒等著她。(巴普提斯塔、葛萊米奧、特拉尼奧、霍坦西奧等同下)等她來了,我要提起精神來向她求婚:要是她開口罵人,我就對她說她唱的歌兒像夜鶯一樣曼妙;要是她向我皺眉頭,我就說她看上去像浴著朝露的玫瑰一樣清麗;要是她默不作聲,我就恭維她的能言善辯;要是她叫我滾蛋,我就向她道謝,好像她留我多住一個星期一樣;要是她不願意嫁給我,我就向她請問吉期。她已經來啦,彼特魯喬,現在要看看你的本領了。

凱瑟麗娜上。 

彼特魯喬 早安,凱德,我聽說這是你的小名。

凱瑟麗娜 算你生著耳朵會聽,可是我這名字是會刺痛你的耳朵的。人家提起我的時候,都叫我凱瑟麗娜。

彼特魯喬 你騙我,你的名字就叫凱德,你是可愛的凱德,人家有時也叫你潑婦凱德;可是你是世上最美最美的凱德,凱德大廈的凱德,我最嬌美的凱德,因為嬌美的東西都該叫凱德。所以,凱德,我的心上的凱德,請你聽我訴說:我因為到處聽見人家稱讚你的溫柔賢德,傳揚你的美貌嬌姿,雖然他們嘴裡說的話,還抵不過你實在的好處的一半,可是我的心卻給他們打動了,所以特地前來向你求婚,請你答應嫁給我做妻子。

凱瑟麗娜 打動了你的心!哼!叫那打動你到這兒來的那傢夥再打動你回去吧,我早知道你是個給人搬來搬去的東西。

彼特魯喬 什麼東西是給人搬來搬去的?

凱瑟麗娜 就像一張凳子一樣。

彼特魯喬 對了,來,坐在我的身上吧。

凱瑟麗娜 驢子是給人騎坐的,你也就是一頭驢子。

彼特魯喬 女人也是一樣,你就是一個女人。

凱瑟麗娜 要想騎我,像尊駕那副模樣可不行。

彼特魯喬 好凱德,我不會叫你承擔過多的重量,因為我知道你年紀輕輕——

凱瑟麗娜 要說輕,像你這樣的傢夥的確抓不住;要說重,我的份量也夠瞧的。

彼特魯喬 夠瞧的!夠——刁的。

凱瑟麗娜 叫你說著了,你就是個大笨雕。

彼特魯喬 啊,我的小鴿子,讓大雕捉住你好不好?

凱瑟麗娜 你拿我當馴良的鴿子嗎?鴿子也會叼蟲子哩。

彼特魯喬 你火性這麼大,就像一隻黃蜂。

凱瑟麗娜 我倘然是黃蜂,那麼留心我的刺吧。

彼特魯喬 我就把你的刺拔下。


  

凱瑟麗娜 你知道它的刺在什麼地方嗎?

彼特魯喬 誰不知道黃蜂的刺是在什麼地方?在尾巴上。

凱瑟麗娜 在舌頭上。

彼特魯喬 在誰的舌頭上?

凱瑟麗娜 你的,因為你話裡帶刺。好吧,再會。

彼特魯喬 怎麼,把我的舌頭帶在你尾巴上嗎?別走,好凱德,我是個冠冕堂皇的紳士。

凱瑟麗娜 我倒要試試看。(打彼特魯喬。)

彼特魯喬 你再打我,我也要打你了。

凱瑟麗娜 紳士只動口,不動手。你要打我,你就算不了紳士,算不了紳士也就別冠冕堂皇了。

彼特魯喬 你也懂得紳士的冠冕和章服嗎,凱德?欣賞欣賞我吧!

凱瑟麗娜 你的冠冕是什麼?鷄冠子?

彼特魯喬 要是凱德肯作我的母鷄,我也寧願作老實的公鷄。

凱瑟麗娜 我不要你這個公鷄;你叫得太像鵪鶉了。

彼特魯喬 好了好了,凱德,請不要這樣橫眉怒目的。

凱瑟麗娜 我看見了醜東西,總是這樣的。

彼特魯喬 這裡沒有醜東西,你應當和顏悅色才是。



贊助商連結