首頁

莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 21 / 23
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《皆大歡喜》

第21頁 / 共23頁。

 大小:

 第21頁

朗讀:


西爾維斯 它是全然的空想,全然的熱情,全然的願望,全然的崇拜、恭順和尊敬;全然的謙卑,全然的忍耐和焦心;全然的純潔,全然的磨煉,全然的服從;我正是這樣愛著菲苾。


  
菲苾 我也是這樣愛著蓋尼米德。

奧蘭多 我也是這樣愛著羅瑟琳。

羅瑟琳 我可是一個女人也不愛。

菲苾 (向羅瑟琳)假如真是這樣,那麼你為什麼責備我愛你呢?

西爾維斯 (向菲苾)假如真是這樣,那麼你為什麼責備我愛你呢?

奧蘭多 假如真是這樣,那麼你為什麼責備我愛你呢?

羅瑟琳 你在向誰說話,「你為什麼責備我愛你呢?」

奧蘭多 向那不在這裡、也聽不見我的說話的她。

羅瑟琳 請你們別再說下去了吧;這簡直像是一群愛爾蘭的狼向著月亮嗥叫。(向西爾維斯)要是我能夠,我一定幫助你。(向菲苾)要是我有可能,我一定會愛你。明天大家來和我相會。(向菲苾)假如我會跟女人結婚,我一定跟你結婚;我要在明天結婚了。(向奧蘭多)假如我會使男人滿足,我一定使你滿足;你要在明天結婚了。(向西爾維斯)假如使你喜歡的東西能使你滿意,我一定使你滿意;你要在明天結婚了。(向奧蘭多)你既然愛羅瑟琳,請你赴約。(向西爾維斯)你既然愛菲苾,請你赴約。我既然不愛什麼女人,我也赴約。現在再見吧;我已經吩咐過你們了。

西爾維斯 只要我活著,我一定不失約。

菲苾 我也不失約。

奧蘭多 我也不失約。(各下。)


第三場 林中的另一部分

試金石及奧德蕾上。 

試金石 明天是快樂的好日子,奧德蕾;明天我們要結婚了。

奧德蕾 我滿心盼望著呢;我希望盼望出嫁並不是一個不正當的願望。老公爵的兩個童兒來了。

二童上。 

童甲 遇見得巧啊,好先生。

試金石 巧得很,巧得很。來,請坐,請坐,唱個歌兒。

童乙 遵命遵命。居中坐下吧。

童甲 一副壞喉嚨未唱之前,總少不了來些老套子,例如咳嗽吐痰或是說嗓子有點兒嘎了之類;我們還是免了這些,馬上唱起來怎樣?

童乙 好的,好的;兩人齊聲同唱,就像兩個吉卜賽人騎在一匹馬上。

歌 

一對情人並著肩, 

噯唷噯唷噯噯唷, 

走過了青青稻麥田, 

春天是最好的結婚天, 

聽嚶嚶歌唱枝頭鳥, 

姐郎們最愛春光好。 

小麥青青大麥鮮, 

噯唷噯唷噯噯唷, 

鄉女村男交頸兒眠, 

春天是最好的結婚天, 

聽嚶嚶歌唱枝頭鳥, 

姐郎們最愛春光好。 

新歌一曲意纏綿, 

噯唷噯唷噯噯唷, 

人生美滿像好花妍, 

春天是最好的結婚天, 

聽嚶嚶歌唱枝頭鳥, 

姐郎們最愛春光好。 

勸君莫負艷陽天, 

噯唷噯唷噯噯唷, 

恩愛歡娛要趁少年 

春天是最好的結婚天, 

聽嚶嚶歌唱枝頭鳥 

姐郎們最愛春光好。 

試金石 老實說,年輕的先生們,這首歌詞固然沒有多大意思,那調子卻也很不入調。

童甲 您弄錯了,先生;我們是照著板眼唱的,一拍也沒有漏過。


  

試金石 憑良心說,我來聽這麼一首傻氣的歌兒,真算是白糟蹋了時間。上帝和你們同在;上帝把你們的喉嚨補補好吧!來,奧德蕾。(各下。)


第四場 林中的另一部分

老公爵、阿米恩斯、傑奎斯、奧蘭多、奧列佛及西莉婭同上。 

公爵 奧蘭多,你相信那孩子果真有他所說的那種本領嗎?

奧蘭多 我有時相信,有時不相信;就像那些因恐結果無望而心中惴惴的人,一面希望一面擔著心事。

羅瑟琳、西爾維斯及菲苾上。 

羅瑟琳 再請耐心聽我說一遍我們所約定的條件。(向公爵)您不是說,假如我把您的羅瑟琳帶了來,您願意把她賞給這位奧蘭多做妻子嗎?

公爵 即使再要我把幾個王國作為陪嫁,我也願意。

羅瑟琳 (向奧蘭多)您不是說,假如我帶了她來,您願意娶她嗎?

奧蘭多 即使我是統治萬國的君王,我也願意。

羅瑟琳 (向菲苾)您不是說,假如我願意,您便願意嫁我嗎?

菲苾 即使我在一小時後就要一命喪亡,我也願意。

羅瑟琳 但是假如您不願意嫁我,您不是要嫁給這位忠心無比的牧人嗎?

菲苾 是這樣約定著。

羅瑟琳 (向西爾維斯)您不是說,假如菲苾願意,您便願意娶她嗎?

西爾維斯 即使娶了她等於送死,我也願意。

羅瑟琳 我答應要把這一切事情安排得好好的。公爵,請您守約許嫁您的女兒;奧蘭多,請您守約娶他的女兒;菲苾,請您守約嫁我,假如不肯嫁我,便得嫁給這位牧人;西爾維斯,請您守約娶她,假如她不肯嫁我:現在我就去給你們解釋這些疑惑。(羅瑟琳、西莉婭下。)

公爵 這個牧童使我記起了我的女兒的相貌,有幾分活像是她。

奧蘭多 殿下,我初次見他的時候,也以為他是郡主的兄弟呢;但是,殿下,這孩子是在林中生長的,他的伯父曾經教過他一些魔術的原理,據說他那伯父是一個隱居在這兒林中的大術士。

試金石及奧德蕾上。 

傑奎斯 一定又有一次洪水來啦,這一對一對都要準備躲到方舟裡去。又來了一對奇怪的畜生,傻瓜是他們公認的名字。

試金石 列位,這廂有禮了!

傑奎斯 殿下,請您歡迎他。這就是我在林中常常遇見的那位傻頭傻腦的先生;據他說他還出入過宮廷呢。



贊助商連結