首頁

莎士比亞全集 《終成眷屬》 - 25 / 25
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

莎士比亞全集 《終成眷屬》

第25頁 / 共25頁。

拉佛 陛下,這女人的一條舌頭翻來覆去,就像一隻可以隨便脫下套上的寬手套一樣。

國王 這指環是我的,我曾經把它賜給他的前妻。


  

狄安娜 它也許是陛下的,也許是她的,我可不知道。

國王 把她帶下去,我不喜歡這個女子。把她關在監牢裡;把他也一起帶下去。你要是不告訴我你在什麼地方得到這個指環,我就立刻把你處死。

狄安娜 我永遠不告訴你。

國王 把她帶下去。

狄安娜 陛下,請您讓我交保吧。

國王 我現在知道你也不是好東西。

狄安娜 老天在上,要說我和什麼男人結識過,那除非是你。

國王 那麼你究竟為什麼要控訴他呢?

狄安娜 因為他有罪,但是他沒有罪。他知道我已經不是處女,他會發誓說我不是處女;可是我可以發誓說我是一個處女,這是他所不知道的。陛下,我願意以我的生命為誓,我並不是一個娼妓,我的身體是清白的,要不然我就配給這老頭子為妻。

國王 她越說越不像話了;把她帶下監牢裡去。

狄安娜 媽,你給我去找那個保人來吧。(寡婦下)且慢,陛下,我已經叫她去找那指環的原主人來了,他可以做我的保人的。至於這位貴人,他雖然不曾害了我,他自己心裡是知道他做過什麼對不起我的事的,現在我且放過了他吧。他知道他曾經玷汙過我的枕席,就在那個時候,他的妻子跟他有了身孕,她雖然已經死去,卻能夠覺得她的孩子在腹中跳動。你們要是不懂得這個生生死死的啞謎,那麼且看,解啞謎的人來了。

寡婦偕海麗娜重上。 

國王 我的眼睛花了嗎?我看見的是真的還是假的?

海麗娜 不,陛下,您所看見的只是一個妻子的影子,但有虛名,並無實際。

勃特拉姆 虛名也有,實際也有。啊,原諒我吧!

海麗娜 我的好夫君!當我冒充著這位姑娘的時候,我覺得您真是溫柔體貼,無微不至。這是您的指環;瞧,這兒還有您的信,它說:「汝倘能得餘永不離手之指環,且能腹孕一子,確為餘之骨肉者,始可稱餘為夫。」現在這兩件事情我都做到了,您願意做我的丈夫嗎?

勃特拉姆 陛下,她要是能夠把這回事情向我解釋明白,我願意永遠永遠愛她。

海麗娜 要是我不能把這回事情解釋明白,要是我的話與事實不符,我們可以從此勞燕分飛,人天永別!啊,我的親愛的媽,想不到今生還能夠看見您!

拉佛 我的眼睛裡酸溜溜的,真的要哭起來了。(向帕洛)朋友,借塊手帕兒給我,謝謝你。等會兒你跟我回去吧,你可以給我解解悶兒。算了,別打拱作揖了,我討厭你這個鬼腔調兒。

國王 讓我們聽一聽這故事的始終本末,叫大家高興高興。(向狄安娜)你倘然果真是一朵未經攀折的鮮花,那麼你也自己選一個丈夫吧,我願意送一份嫁奩給你;因為我可以猜到多虧你的好心的幫助,這一雙怨偶才會變成佳偶,你自己也保全了清白。這一切詳詳細細的經過情形,等著我們慢慢兒再談吧。正是——

團圓喜今夕,艱苦願終償, 

不歷辛酸味,奚來齒頰香。(喇叭奏花腔。眾下。) 


  
收場詩(飾國王者向觀眾致辭) 

袍笏登場本是虛,王侯卿相總堪嗤, 

但能博得觀眾喜,便是功成圓滿時。(下。) 



註釋 

歌詞中的「她」指特洛亞王普里阿摩斯的王後赫卡柏。赫卡柏悲嘆兒子帕裡斯把海倫拐至特洛亞,因而引起戰爭。原歌詞應該是:「有九個好的,有一個壞的,總還有一個壞人。」意即:其餘九個兒子都很好,只有帕裡斯不好。 

懺悔火曜日(Shrove Tuesday),四旬齋前的星期二,例於是日懺悔,以便開始齋戒。

五朔節(May-day),在五月一日舉行的節日。 

伽倫(Galen),公元二世紀時希臘名醫。巴拉塞爾薩斯(Paracelsus,14931541),煉金土,醫生;生於瑞士,執業於瑞士德國各地;對於醫學的進步貢獻甚多。 

尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)。巴比倫王,吃草故事見《聖經》:《但以理書》第四章。 

窄門寬門的比喻,見《聖經》:《馬太福音》第七章,第十三節。 



贊助商連結