首頁

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 21 / 34
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《亨利五世》

第21頁 / 共34頁。

 大小:

 第21頁

朗讀:

亨利王 真的,法國人可以用二十比一的法國「人頭」(24)來跟我們打賭,說他們一定能戰勝我們;因為他們的賭注就長在他們的肩膀上;可是咱們英國人割法國人的人頭卻算不得罪過,到了明天,就是國王本人也要親自動手呢。(兵士們下)要國王負責!那不妨把我們的生命、靈魂,把我們的債務、我們的操心的妻子、我們的孩子以及我們的罪惡,全都放在國王頭上吧!他得一古腦兒擔當下來。隨著「偉大」而來的,是多麼難堪的地位啊;聽憑每個傻瓜來議論他——他們想到、感覺到的,只是個人的苦楚!做了國王,多少民間所享受的人生樂趣他就得放棄!而人君所享有的,有什麼是平民百姓所享受不到的——只除了排場,只除了那眾人前的排場?你又算是什麼呢——你偶像似的排場?你比崇拜者忍受著更大的憂患,又是什麼神明?你收到多少租金,又帶來了多少進賬?啊,排場,讓我看一看你的價值是多少吧!你憑什麼法寶叫人這樣崇拜?除了地位、名銜、外表引起人們的敬畏與惶恐外——你還有些什麼呢?你叫人惶恐,為什麼反而不及那班誠惶誠恐的人來得快樂呢?你天天喝下肚去的,除了有毒的諂媚代替了純潔的尊敬外,還有什麼呢?啊,偉大的「偉大」呀,且等你病倒了,吩咐你那套排場來給你治病吧!你可認為那沸燙的發燒,會因為一大堆一味奉承的字眼而退去嗎?憑著那打躬作揖,病痛就會霍然而愈嗎?當你命令乞丐向你雙膝跪下的時候,你能同時命令他把康健獻給你嗎?不,你妄自尊大的幻夢啊,你這樣善於戲弄帝王的安眠。我這一個國王早已看破了你。我明白,無論帝王加冕的聖油、權杖和那金球,也無論那劍、那禦杖、那皇冠、那金綫織成和珍珠鑲嵌的王袍、那加在帝號前頭的長長一連串榮銜;無論他高倨的王位,或者是那煊赫尊榮,像聲勢浩大的潮浪氾濫了整個陸岸——不,不管這一切輝煌無比的排場,也不能讓你睡在君王的床上,就像一個卑賤的奴隷那樣睡得香甜。一個奴隷,塞飽了肚子,空著腦子,爬上床去——幹了一天辛苦活兒,就再不看見那陰森森的、從地獄裡產生的黑夜。他倒像是伺候太陽神的一個小廝,從日出到日落,只是在陽光裡揮汗,到了晚上,就在樂園裡睡個通宵;第二天天一亮,又一骨碌起身,趕著替太陽神把駿馬套上了車;年年月月,他就乾著這營生,直到進入了墳墓。像這樣,一個奴隷,欠缺的就只是煊赫的排場,要不然,他日出而作,日入而息,遠遠地勝過了做一個皇帝。他渾渾噩噩、安安穩穩地過著太平日子,全沒想到做人君的為了維護這太平世界,對著孤燈,操著怎樣一片心;他宵旰勤勞,到頭來卻是那村夫最受用。

歐平漢上。 


  

歐平漢 皇上,大臣們看見你不來都發了急,他們跑遍了營帳在找你哪。

亨利王 我的老爵士,把他們都召集到我的營帳裡來。我可以比你先趕到。

歐平漢 遵命,陛下。(下。)

亨利王 啊,戰神!使我的戰士們的心像鋼鐵樣堅強,不要讓他們感到一點兒害怕!假使對方的人數嚇破了他們的膽,那就叫他們忘了怎樣計數吧。別在今天——神啊,請別在今天——追究我父王在謀王篡位時所犯下的罪孽!我已經把理查的骸骨重新埋葬過,我為它灑下的懺悔之淚比當初它所迸流的鮮血還多。我長年供養著五百個苦老頭兒,他們每天兩次,舉起枯萎的手來,向上天呼籲,祈求把這筆血債寬恕;我還造了兩座禮拜堂,莊重又嚴肅的牧師經常在那兒為理查的靈魂高唱著聖歌。我還準備多做些功德!雖說,這一切並沒多大價值,因為到頭來,必須我自己懺悔,向上天請求寬恕。

葛羅斯特上。 

葛羅斯特 陛下!

亨利王 我那葛羅斯特弟弟的聲音嗎?啊,我知道你來幹什麼;我就跟你走。白天,還有朋友們——全都在那兒等待我。(同上。)


第二場 法軍陣地

皇太子、奧爾良、朗菩爾及眾將領上。 

奧爾良 陽光已照上我們的金甲;快起來吧,王爺們!

皇太子 快上馬吧!我的馬兒!侍從!孩兒!哈!

奧爾良 勇敢的精神哪!

皇太子 去你的吧!水和土!

奧爾良 此外還有什麼?風,火!

皇太子 天空!奧爾良兄弟。


  

元帥上。 

皇太子 喂,大元帥!

元帥 聽,我們的駿馬在那兒長嘶,要立刻往戰場馳騁。

皇太子 上馬吧,狠狠地刺破它們的肚子,把一股熱血噴到英國人的眼睛裡去吧,憑著一股狠勁兒,殲滅他們吧,哈!

朗菩爾 什麼!你要英國人的眼眶裡掛著我們駿馬的熱血嗎?那我們怎麼還能辨別出他們自己淌下的眼淚呢?

使者上。 

探子 稟告王爺們,英軍已擺好了陣勢了。



贊助商連結