首頁

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 8 / 34
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《亨利五世》

第8頁 / 共34頁。

 大小:

 第8頁

朗讀:

亨利王 我的慈悲心,向來是油然而生的,可是你們方纔自己所出的主意,卻把它撲滅了、打消了。要是你們還存半點兒羞恥,就再不敢提什麼「慈悲」;因為你們自己所說的一番話,就像那返身撲向主人的惡狗一樣,直刺進你們的心窩,折磨著你們。諸位親王、高貴的公卿,你們看哪——看這些英格蘭的妖孽!這兒是劍橋伯爵,你們都知道我們待他有多麼厚道,凡是以他的身分所應該享受的榮華,我們都照理供奉他。而這個人,為了區區幾個金鎊,就輕輕地勾結了法國人,向他們宣誓,要把我謀殺在掃桑頓。(向葛雷)也就為了這幾個錢,這位爵士,他所承受我們的恩惠,不亞於劍橋,可也同樣向敵人宣了誓。可是,啊!叫我對你說什麼好呢——斯克魯普勛爵?你這個狠毒的、忘恩負義的喪盡天良的衣冠禽獸!我的一切決策全掌握在你的手裡,我的靈魂都讓你一直看到了底,你果真要的是錢,那真是隻消略施小技,就可以把我鑄成了一塊塊金幣。難道說,外國人的賄賂居然能勾引你做下一星星壞事,哪怕只為了好叫我身上的一個指頭不好受?這叫人多麼想不通啊,儘管這回事兒已經黑白分明,擺在我的面前,可我的眼睛卻還是怎麼也不願意相信。「叛逆」和「謀殺」這一對兒,總是扭結在一起,就像套在同一個軛上,彼此為同一個使命而宣誓的一雙魔鬼——這本是不言而喻的道理,所以我們儘管震驚,可並不流露一點詫異。可是你啊,確然違反了天下的常情,替「叛逆」和「謀殺」也討來了一聲驚嘆。那個狡猾的魔鬼——不管他是誰,能夠這樣出乎情理之外,把你給引誘過去,他在地獄裡會得到一致的稱許:「真有這本領!」旁的魔鬼把人引上叛逆的途徑,還得忸忸怩怩,拿形形色色來東拼西湊,弄成一件煞像是聖潔的外衣,給那悖天逆理的「罪惡」披上;可是那個把你放在手裡搓揉、叫你唯命是從的魔鬼,他什麼藉口都不給你——「你幹嗎要賣國?」——沒有理由,除非是他要封你一個賣國賊的稱號。那個就是這樣把你騙上手的魔鬼,要是他邁開虎步,踏遍天下,再回到那無邊的地獄裡,回到他那隊伍中間,他就可以向夥伴們說了:「我從不曾這樣輕易把人的靈魂騙了來,像我騙這個英國人!」唉!你給融洽無間的「信任」帶來了多大的猜忌!看,人家不是很忠心?噯,你何嘗不就是這樣。人家豈非博學又正經?噯,你何嘗不就是這樣。人家出身高貴?噯,你何嘗不是呀。人家豈非很虔敬?噯,你何嘗不是呀。人家不貪口腹之慾,神情坦然,喜怒不形於色,褪盡了火氣,從不讓一時的血氣動搖自己的身心;舉止優雅而溫文;判斷人,決不是光憑眼睛,不用耳朵;可還得經過深思熟慮,並不輕信所見所聞你就像是這樣一個十全十美的人;而你的變節,叫所有才德俱備的君子蒙上了嫌疑的汙點。我要為你而流淚啊!你這種叛逆的行為,在我看來,就像是人類又一次的墮落⑩。他們的罪行已經給揭發了,把他們逮捕起來,聽候國法處理;讓上帝來替他們開釋陰謀的罪名吧!

愛克塞特 我以嚴重的叛國罪狀逮捕你——劍橋的理查伯爵。我以嚴重的叛國罪狀逮捕你——馬香的亨利·斯克魯普勛爵。我以嚴重的叛國罪狀逮捕你——諾森伯蘭的托馬斯·葛雷爵士。


  

斯克魯普 我們的陰謀給嚴明的上帝揭露出來了;我的罪惡比我的死更叫我難過。為了這樣的過失我請求陛下寬恕——雖然為著它,我付出了生命的代價。

劍橋 並不是我受了法蘭西金銀的誘惑,雖然我得承認,收下了金子就促使我更急於要把陰謀實現。可是感謝上帝,他出來阻攔了;縱然是死,我也甘心,只祈求上帝和您寬恕了我的罪惡。

葛雷 忠心耿耿的臣民聽到揭發了這最最危險的叛國罪,也絶不能像此刻的我那樣為自己歡樂——為的是正當我要幹下罪大惡極的勾當的時候,就給攔阻了。請饒赦我的罪惡吧——可別饒赦我的死罪,君王。

亨利王 願上帝寬饒了你們!聽好你們的判決吧。你們陰謀弒殺一國的國王,私通敵國,從敵人的財庫裡領受了金銀當作預付的定金;於是就把你們的君王出賣,任人宰割,把王親國戚與公卿出賣,任人奴役,把全國臣民賣給了驕橫的征服者,把整個王國賣給了那姦淫擄掠的敵寇。涉及我本人,我並沒報復的打算;可我們祖國的安全,我們卻必須萬分珍重,你們企圖破壞它,我現在就把你們交給了祖國的法律。沒骨頭的可憐蟲,快去吧,死刑在等待著你們。願慈悲的上帝叫你們安心忍受死亡的滋味,叫你們衷心懺悔這一切重大的罪行吧!把他們帶下去。(禁衛押劍橋、斯克魯普及葛雷下)現在,大臣們;到法蘭西去吧!到那邊去幹一番事業,光榮將同樣的屬於我和你們。這次出兵,一定會很吉利、順當;因為上帝顯示了恩寵,把那潛伏在我們身邊、想一開頭就阻撓我們的禍害——那危險的叛逆,給揭發出來了;毫無疑問,我們前途的障礙全都清除了。親愛的同胞,動身吧,把我們的大軍交託在上帝的手掌裡。馬上就出兵吧。高揚起戰旗,歡欣鼓舞下海洋;不在法國稱帝,就不做英格蘭國王。(同下。)


第三場 倫敦。街頭客棧前


  

畢斯托爾、老闆娘、尼姆、巴道夫及童兒上。 

老闆娘 我親親熱熱的好丈夫呀,讓我一路送你到史台納吧。



贊助商連結