葛雷夫人 那是馬上就能辦到的,我本是一個臣子嘛。
愛德華王 既然如此,我很樂意地把你丈夫的產業發還給你。
葛雷夫人 我千恩萬謝向您告辭。
葛羅斯特 (對克萊倫斯旁白)親事配成啦,她這個屈膝禮等於簽訂婚約。
愛德華王 你且莫走,我要的是愛的果實呀。
葛雷夫人 親愛的王上,我也是為了愛的果實呀。
愛德華王 噯,不過,我怕你是誤解了。你以為,我追求了半天,是為了哪一種愛?
葛雷夫人 我有生之日,永遠愛戴您,卑恭地感謝您,為您祝福;那就是,正派人所要求的愛,正派人所能獻出的愛。
愛德華王 不對,老實說,我的意思不是指的那樣的愛。
葛雷夫人 哎唷,那麼您不是我所想的那種意思了。
愛德華王 現在你多少總可猜到我的心意了吧。
葛雷夫人 如果我猜得不錯,那麼我的心意是決不會同意您的那種心意的。
愛德華王 打開窗子說亮話,我要和你同床共枕。
葛雷夫人 打開窗子說亮話,我寧可把床枕設在班房裡。
愛德華王 噯,既這樣,你丈夫的產業就不能發還給你了。
葛雷夫人 噯,那麼我就把貞操作為我的產業,我不願為了產業而喪失我的貞操。
愛德華王 你那樣做法,太對不起你的孩子了。
葛雷夫人 陛下的做法非但對不起他們,也對不起我。威武的王上,我來求情是一件傷心的事,您卻有意從中取樂,似乎不很協調吧。請您說一聲「可以」,或者說一聲「不行」,就讓我走吧。
愛德華王 你對我的請求如果說「可以」,我就說「可以」,如果你說「不行」,我也就說「不行」。
葛雷夫人 那麼就不行吧,我的王上。我的狀不告了。
葛羅斯特 (對克萊倫斯旁白)你看那寡婦皺著眉頭,大概是看不中他。
克萊倫斯 (對葛羅斯特旁白)他這樣直來直往地求婚,在基督教國度裡是少見的哩。
愛德華王 (旁白)她的容貌顯示她嫻淑的性格,她的言詞表示她無比的聰明,她的完美無缺的品質處處說明她足和皇家匹配。不論是叫她做我的外寵,或是娶她做我的王後,這樣也好,那樣也好,她是該和國王匹配的。——聽著,本王想娶你為後,你意下如何?
葛雷夫人 仁慈的君王,您這話說的比做的更好。我是一個臣婦,只能供您取笑取笑,要把我封為國母,那是萬不敢當。
愛德華王 親愛的寡婦太太,我以國家為誓,我說的是由衷之言,我是說,我要使你成為我的愛寵。
葛雷夫人 那是我不能同意的,我雖然不配做你的王後,但我也不屑於做你的外寵。
愛德華王 你過於吹毛求疵了,寡婦太太,我是說要你做王後呀。
葛雷夫人 要是我的兒子們叫你一聲爸爸,您未必高興吧?
愛德華王 那還不等於我的女兒們叫你一聲娘?你是個寡婦,你有孩子;可是我呢,憑著聖母娘娘,我是個單身漢,什麼也沒有。能當上許多孩子的爸爸,真是福氣不小哩。不用再談了,我乾脆要你做王後。
葛羅斯特 (對克萊倫斯旁白)神父已經聽完了懺悔人的交代了。
克萊倫斯 (對葛羅斯特旁白)他去充當聽取懺悔的神父是別有用意的。
愛德華王 兩位賢弟,你們猜猜我和她談了些什麼事。
葛羅斯特 那寡婦怕是不願意吧,看她臉上有多麼不痛快。
愛德華王 假如我和她結婚,你們會覺得奇怪吧。
克萊倫斯 把她嫁給誰,主公?
愛德華王 噯,嫁給我呀,克萊倫斯。
葛羅斯特 那至少要叫我們驚奇十天。
克萊倫斯 這就比尋常的驚奇多維持了一天。
葛羅斯特 驚奇到了極點是要多出那麼一段時間的。
愛德華王 好,賢弟們,隨便你們取笑吧。我可以告訴你們二位,她申請發還她丈夫產業的狀子我已經批准了。
一官員上。
官員 吾王陛下,您的仇人亨利已經捉住了,現在押到宮門口,聽候發落。
愛德華王 派人把他送進塔獄。兩位賢弟,咱們去看看捉到亨利的那個人,問他是怎樣捉住他的。寡婦太太,你去吧。賢卿們,好好地招待她。(除葛羅斯特外,餘人同下。)