首頁

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 61 / 80
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

莎士比亞全集 《亨利六世》

第61頁 / 共80頁。

華列克 怎樣!有什麼消息?

差官 諾福克公爵派我來報告您,王後率領著一支強大的軍隊正向這裡進發,公爵請您快去商量軍情。


  

華列克 來得正好。諸位將軍,立刻進軍吧。(同下。)


第二場 約克城前

喇叭奏花腔。亨利王、瑪格萊特王後、威爾士親王、克列福及諾森伯蘭等上,鼓角前導。 

瑪格萊特王後 主公,歡迎您來到這座雄壯的約克城。那罪魁禍首曾想戴上您的王冠,現在他的首級正高懸在那裡。主公,您看到那東西,心裡不覺得高興嗎?

亨利王 呵,我心裡的感覺,就好像害怕觸礁的人看到礁石一樣呢。看到那首級,只能使我從心底里感到不安。上帝呵,請您不要降罰,這不是我的罪過,我不是居心要破壞我的誓言呵!

克列福 仁慈的君王,您斷斷不可再像這樣過分寬大,光知道憐恤別人而損害自己。獅子把溫和的目光投到什麼人的身上?決不能投向攘奪它的窟穴的野獸身上。森林中的大熊舔什麼人的手?決不能舔那當面殺害小熊的敵人的手。誰能躲過暗藏的毒蛇的利齒?決不是那將腳放在蛇背上的人。最微小的蟲蟻兒還知道避開踩它的腳,馴良的鴿子為了保護幼雛也要反啄幾口。野心的約克的確覬覦過您的王冠,您對他和顏悅色,他卻對您怒目而視。他不過是個公爵,他卻要使他的兒子做國王,他像一個富有愛心的父親那樣,處處為後代著想;而您呢,您忝為一國之君,又有一個英俊的太子,反倒同意剝奪他的繼承權,這就足以說明您是一個不慈不愛的父親。您看那無知無識的畜類都還懂得飼養它們的後代;雖然它們看到人臉覺得可怕,可是如果有人掏它們的窩巢,它們為了保護幼雛,就不再舉翼驚飛,而用它們的翅膀來對人搏鬥,甚至犧牲生命也在所不惜。我的王上,看了它們的榜樣,您不感到羞愧嗎?這樣一位賢明的太子,由於他父親的過失而喪失了王位繼承權,多年以後,他不得不對他的子孫說:「我們的曾祖、祖父辛勤得來的天下是被我的漫不經心的父親輕輕斷送的,」這是多麼可惜的事!哎呀,這是多麼難為情喲!您對這孩子看看,看他那張英俊的臉,一臉福相,您就該把意志堅強起來,保持住自己的王位,把王位留傳給他。

亨利王 克列福口若懸河,說的全是大道理,可是,克列福,請你告訴我,你從未聽人說過,來之不義的東西是不會有好下場的嗎?父親一味貪財,多行不義,兒子能永享幸福嗎?我只想替子孫積德,我但願我的父親當年也只把他所積下的德留給我!至於旁的東西,只能成為無窮的累贅,並不能給人以絲毫的快樂。哎,約克堂兄,你的朋友們哪裡知道,我看到你的首級掛在這裡,我心裡有多麼難過呵!

瑪格萊特王後 主公,請你振作精神吧!大敵當前,你這樣婆婆媽媽的態度,只能叫你的手下人心灰意懶。你答應過封我們的上進的兒子做騎士,快拔出劍來,立刻封他。愛德華,跪下來。

亨利王 愛德華·普蘭塔琪納特,站起來,你已被封為騎士。記住這一訓示:永遠用你的劍維護正義。

親王 仁慈的父王,在您的恩准之下,我將以王位繼承人的身分拔出我的佩劍,為了奪回王位,我不惜赴湯蹈火。

克列福 好得很,這真是英明的太子的口氣。

一差官上。 

差官 皇家的主帥們,請作好準備吧。華列克作為約克公爵的後盾,帶領三萬人馬殺奔前來了。他們在一路上所經過的城市裡,都宣佈約克為王,已有不少的人歸順了他們。趕快整頓隊伍吧,敵人馬上就到了。

克列福 請王上離開戰場,王上不在這裡,王後更能得勝。

瑪格萊特王後 對啦,好主公,請你走開,讓我們碰碰自己的運氣吧。

亨利王 哎,這和我的命運也有關係,我要留在這裡。

諾森伯蘭 你留下就得決心打一仗。

親王 父王,請您鼓舞鼓舞這些將軍們和這些效忠於您的人們。好父親,拔出您的劍來,叫一聲「聖喬治!」

進軍號聲。愛德華、喬治、理查、華列克、諾福克、蒙太古率兵士上。 

愛德華 嗨,發假誓的亨利!你是願意把王冠送到我的頭上,跪下求饒呢,還是等著在戰場上送死?

瑪格萊特王後 好不講理的小子,你去對你的手下人發脾氣吧。在你的君王面前,你怎敢這般放肆?

愛德華 我是他的君王,他該向我下跪。我繼承王位是他甘願出讓的,可他後來又毀了誓言。他雖戴著那頂王冠,國王卻由你來當。我聽說,你慫恿他在國會裡提出新法案,把我推翻,仍舊傳位給他兒子。

克列福 這原是合理的呀。父親的王位不由兒子繼承,該由誰繼承?


  

理查 劊子手,你又出頭了嗎?呵,我氣得話都說不出了!

克列福 對啦,駝背小子,我在這裡候著你呢。不管是你自己還是你們同夥中任何一個自以為是的人,我都能對付。

理查 你殺了小魯特蘭,是吧?

克列福 對啦,還有老約克,也是我殺的,可是我殺得還不過癮。

理查 他媽的,將軍們,快傳令開仗。

華列克 亨利,你說怎樣?你肯不肯交出王冠?

瑪格萊特王後 嘎,長舌頭的華列克!你敢開口嗎?上次和你在聖奧爾本見面的時候,你的兩條腿比你的一雙手對你倒是更為有用。

華列克 那次是我逃跑,這次可輪到你了。

克列福 你上次也是這般說的,可逃的到底是你呀。

華列克 克列福,那並不是你的勇力把我趕跑的。

諾森伯蘭 不錯,不過你的英雄氣概也沒能使你挺下去。



贊助商連結