第25頁
伊利莎伯王後 少嘮叨,否則怕你這套仁義的話還沒有說完,而你那仁義之心早已消失了。
理查王 那就聽我講吧,我從心靈深處喜愛你的女兒。
伊利莎伯王後 我女兒的母親要憑她的心靈來作出判斷。
理查王 你作出怎樣的判斷呢?
伊利莎伯王後 你從心靈深處喜愛我的女兒,也曾經從你心靈深處喜愛過她的兩個兄弟;我從我的心靈深處要向你道謝。
理查王 莫這樣急於曲解我的本意;我是說,我打心底里愛你的女兒,要把她立為英國王後。
伊利莎伯王後 那麼,你說誰是她的國王主君呢?
理查王 就是立她為王後的人,還有誰哪?
伊利莎伯王後 什麼!是你?
理查王 就是我,你意下如何?
伊利莎伯王後 你怎麼向她求婚呢?
理查王 正是要向你請教,因為你最熟悉她的性情脾氣。
伊利莎伯王後 你要向我請教嗎?
理查王 夫人,這是我的真心話。
伊利莎伯王後 叫那個殺她兩兄弟的兇手送給她兩顆血淋淋的心;在心上印著愛德華和約克兩個名字;可能她會哭泣,這時遞給她一塊手帕,正如當初瑪格萊特遞給你父親一塊染上魯特蘭的鮮血的手帕一樣,告訴她,這手帕已浸透了她兄弟們的血,可以用來擦她的眼淚。如果這樣還不足以贏得她的愛,就寫一段你生平的豐功偉績讓她讚賞;告訴她你已殺害了她的叔父克萊倫斯,和她的舅父利佛斯;並且為了她,你還匆匆地處理了她的好嬸娘安。
理查王 夫人,你在譏諷我哪;這不是贏得你女兒的方法。
伊利莎伯王後 並無其他方法,除非你能搖身一變,變成一個沒有做出這些事的理查。
理查王 姑且說我做了這些事,為的是愛她?
伊利莎伯王後 不行,她見你以殺人流血的方法來換取愛情,豈不要一心恨你到底。
理查王 要知道,凡事木已成舟便無法輓回;人們往往做事不加考慮,事後卻有閒空去思索追悔。我如果的確奪取了你兒子的王位,我就還給你的女兒作為賠償。如果我殺害了出自你胎中的後嗣,我要在你女兒身上繁茂你的血統,同時傳下我的種;有愛孫稱你為祖母和有愛子叫你一聲慈母,並無絲毫差異;孫兒雖比兒子低了一輩,但他們還是離不開你的本性,是你的血裔;你一次產痛便兒孫滿堂,雖然她不免要和你一樣,通宵呻吟。你的兒女苦擾了你的青春,但我的子嗣將為你承歡晚年。你無非損失了一個為君王的兒子,可是因有這個損失,你的女兒卻當了國後。我固然不能依我的心願來抵償你一切,只好請你接受我一副真誠。你的兒子道塞特現在正膽顫心寒在異國流亡,心情難安定,可是一旦這良緣成為事實,就可馬上召他回來,榮居高位,身受顯職。國王既稱你美貌的女兒為後,自當稱你的道塞特為國弟,以至親相待;你也成為一國君王的母後,你在苦難中所遭受的摧殘,就將換來加倍的補償,也還落得個心地安寧。哈!我們來日方長;你眼中所流過的點點傷心淚都將變成一顆顆閃耀的明珠,好比在快樂的市場上放債收利,本利相比,往往坐享對本,還加百成。去吧,我的嶽母;找你的女兒去;用你的經驗教她勿再害羞;讓她做好準備,接納一個情人的請求;把君王的金光火焰點燃她那顆柔嫩的心;讓公主領會到婚後的歡樂將是一片甜蜜寧靜的好時光。目前有勃金漢在作亂,他是個渺小笨拙的叛徒,且待我一鼓而把他殲滅,凱旋榮歸,就好慶祝我英雄佳人結成良緣;新婚之夜我要向她曆數戰功,尊她為女中之雄,凱撒之凱撒。
伊利莎伯王後 這叫我怎麼講才好?說她父親的弟弟要做她的夫君嗎?或乾脆說,她的叔父?還是說,殺她兄弟和舅父的劊子手?我該用什麼稱呼去為你求婚哪?什麼稱呼才能本著神意、法律或是我的聲譽和她的愛,去撥動她那少女的心弦呢?
理查王 說這個結合有利於英國的和平。
伊利莎伯王後 英國以不斷的戰爭,自能換得和平。
理查王 說那發號施令的君王在向她懇求。
伊利莎伯王後 所懇求的事卻為萬王之王所不容。
理查王 說她將被封為萬人之上的王後。
伊利莎伯王後 正像她母親一樣為這稱號而哀哭。
理查王 說我一定愛她,始終不渝。
伊利莎伯王後 可是這個「始終」,究竟何始何終?
理查王 在她美滿的生命中永遠芬芳。
伊利莎伯王後 但她那芬芳的生命又美滿得幾時呢?
理查王 與上天和自然同存。
伊利莎伯王後 憑地獄和理查而定。
理查王 說我以君王的身分供她使喚。
伊利莎伯王後 但她以臣侍的身分不屑使用這君權。
理查王 為我向她巧用你的辭令。
伊利莎伯王後 老老實實最能打動人心。
理查王 那就老老實實告訴她我這一片真情。
伊利莎伯王後 老實而不真切,說起來倒很彆扭。
理查王 你的論斷太膚淺,太隨便。
伊利莎伯王後 呵,不對!我的論斷既深切,又沉著;可憐的小寶貝們已經深埋黃土,沉寂無聲了。
理查王 莫再彈舊調,夫人;逝者已矣。
伊利莎伯王後 我要一彈再彈,彈到心弦斷。
理查王 現在,讓我憑聖喬治,我的爵勛和我的王冠——
伊利莎伯王後 一是瀆聖,二是玷辱,三是篡奪。
理查王 我發誓——
伊利莎伯王後 你一無所憑;算不得誓言。喬治被你褻瀆,失去了他的聖名;爵勛被你玷辱,出賣了它的勛德;王冠被你篡奪,喪失了它的尊榮。如果你發誓立願想取信於人,就得憑你所未加汙損的事物為證。