首頁

莎士比亞全集 《理查三世》 - 17 / 31
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《理查三世》

第17頁 / 共31頁。

 大小:

 第17頁

朗讀:

葛羅斯特 還有誰比海司丁斯大人更加大膽的;這位大人知我很深,愛我也很厚。我的伊裡大人,我上次在賀爾堡看見您的花園裡有很好的草莓,我要求您叫人去摘一些來給我。

伊裡 好的,我就去拿來,我的大人,我十分願意效勞。(下。)


  

葛羅斯特 勃金漢老弟,同你講一句話。(兩人走向一邊)凱茨比探知了海司丁斯對我們這件事的心意,他這個急性子還非常激動,寧可腦袋落地,決不肯讓他所尊崇的那位主君之子喪失英國的王位。

勃金漢 你離席出去;我和你一同走。(兩人下。)

斯丹萊 我們還沒有定下這歡慶的日期。我看,明天未免過早;如果能稍稍推後一些,我更好準備得妥善些。

伊裡主教重上。 

伊裡 葛羅斯特公爵大人哪兒去了?我已經叫人去把草莓拿來了。

海司丁斯 今天早上他殿下很高興,很和氣;看他那樣風趣地打著招呼,該是他心裡有什麼得意的事。我想世上再沒有人會像他那樣喜怒都藏不住的了;只消看他的臉色你就知道他心中想些什麼。

斯丹萊 你今天從他的臉色上又看出了哪些心思呢?

海司丁斯 呵,他同我們在座的人都是十分融洽的;否則,他早就要形之於色了。

葛羅斯特及勃金漢重上。 

葛羅斯特 我請教各位,如果有人施展妖術,謀我的性命,還用惡魔的符咒,傷我肉身,這個人該當何罪?

海司丁斯 以我對殿下的深情厚誼,我的大人,我敢當著各位貴爵的面前判定這奸人有罪,不論他是誰;我說,大人,這種人是死有餘辜的。

葛羅斯特 那就請你們親眼證實他們的罪行。請看我的身子受了妖魔多大的災害;我這只臂膀就像毀損了的幼樹苗一樣,全都枯萎了。這便是愛德華的妻,她這個妖婦和那淫慾成性的娼妓休亞,同施妖法,竟把我害成這副模樣。

海司丁斯 假如她倆做下了這樣的事,尊貴的大人——

葛羅斯特 假如!你為這該死的娼婦搪塞,你還來對我說什麼「假如」、「假如」嗎?叛徒,砍下他的頭來!現在,我以聖保羅為誓,我不看到他的頭顱落地決不進餐。洛弗爾和拉克立夫,負責去照辦;其餘贊助我的人,站起來,跟我走。(除海司丁斯、拉克立夫、洛弗爾外,均下。)

海司丁斯 傷心呀,英國的前途,傷心呀!我個人何足道哉;是我太愚蠢了,我早就該預料到的呵。斯丹萊夢見了野豬劫走他的頭盔;是我輕慢行事,不屑逃生。今天我這匹披錦的駿馬三次顛蹶,它望見倫敦塔就起驚,似乎它也不想把我載到屠宰場去。呵!此刻我需要那個和我交談的牧師了;悔不該對從吏自鳴得意,說什麼我的仇人們今天要在邦弗雷特慘遭屠殺,而我還自以為安全,慶得恩寵。呀,瑪格萊特,瑪格萊特!現在你那番沉重的詛咒已落到我可憐的海司丁斯的頭上了。

拉克立夫 快,趕快,公爵就要用餐了;做個簡短的懺悔,他在等著看你的頭呢。

海司丁斯 呵,我們渴求凡人給予片刻的寬限,卻沒有同樣迫切地要求神恕!誰若信任人間的假仁假義,架起空中樓閣,誰就像醉酒的水手高攀船桅;只消一點頭他就會翻身落海,沉入萬劫不復的深淵。

洛弗爾 快,趕快;叫喚又有何用呢。

海司丁斯 呵,血腥的理查!悲慘的英格蘭!我向你預告,一個最恐怖的時代就要到來。好,帶我去斷頭台,把我的頭拿去給他;此刻對我嘻笑的人,在瞬息間自己也休想活得成。(同下。)


第五場 同前。倫敦塔上

葛羅斯特及勃金漢上,身穿破舊生鏽的甲冑,看來很不入眼。 

葛羅斯特 來,老弟,你能不能身子發抖,臉上變色,一句話沒講完就攔腰切斷,從頭講起,又在中途打住,裝出瘋癲模樣,驚惶失措?

勃金漢 嘿!我就會扮演老練的悲劇角色,講著一句話,回頭看看,四下窺視,戰戰兢兢,草木皆兵,而滿腹狐疑;我也會裝出假笑,又能運用各種鬼臉怪相;這兩副臉譜都由我隨意調配,以豐富我的技藝。可是!凱茨比走了嗎?

葛羅斯特 是呀;看哪,他已帶著市長來了。

市長及凱茨比上。 

勃金漢 市長大人——


  
葛羅斯特 注意那邊的弔橋!

勃金漢 聽哪!鼓聲。

葛羅斯特 凱茨比,伸出頭去看看牆外。

勃金漢 市長大人,我們所以要請——

葛羅斯特 回頭看,提防著;有敵人來了。

勃金漢 願上帝和我們的無辜保佑我們!

洛弗爾及拉克立夫持海司丁斯首級上。 

葛羅斯特 莫慌張,他們是自己人,是拉克立夫和洛弗爾。

洛弗爾 這就是那沒出息的叛徒的頭顱,這個海司丁斯是個心懷叵測的人。

葛羅斯特 這個人我一向喜愛,不能不為他一哭。我原以為在人世呼吸的信徒中他還算得一個道地的老實人;我把他當做我的一本手冊,以記錄我內心的沉思默想。哪知道他偽裝仁義,粉飾著他的汙點,因此,如果把他那件公開的敗行除外,我所指的是,他與休亞的曖昧關係,他這一生竟是逍遙自在,一手遮掩了天下人的耳目。

勃金漢 的確,他真是世上唯一善於隱蔽的叛徒了。誰能料到,甚至誰能相信——這個奸徒竟會在今天會議席上謀害我和這位善良的葛羅斯特大人,若不是福星高照,我們哪有活命來相告。

市長 他竟做出這樣的事來嗎?

葛羅斯特 哈!你想我們是土耳其人,或是異教徒嗎?或者認為我們願意不經法律手續就把這人犯任意處死?殊不知當時情勢迫在眉睫,國家安危,個人的生死,都在此一舉,我們讓他服刑,其實是十分不得已的事。



贊助商連結