首頁

莎士比亞全集 《理查三世》 - 14 / 31
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

莎士比亞全集 《理查三世》

第14頁 / 共31頁。

親王 歡迎,我的大人。怎麼,我的母親來不來?

海司丁斯 你的母後和弟弟約克竟投奔聖堂去了,為的什麼只有天知道,我弄不懂;那年幼的王子還極想跟我來會見殿下的,可是他母親卻把他勉強留住了。


  

勃金漢 嗨!她這一舉動是何等迂拙,何等無聊!主教大人,可否請你去走一趟,勸王後放約克公爵馬上來和他長兄親王見面?如果她不肯,海司丁斯大人,就請你也同去,把王子從她懷裡搶出來。

紅衣主教 我的勃金漢大人,如果我能憑三寸不爛之舌從他母親身邊贏回約克公爵,你馬上就會在此見到他;但是她若固執己見,不聽我好言勸說,那就難辦了,天帝不容我們侵犯聖堂的尊嚴!無論怎樣,我為了全國的福澤,決不敢犯下如此深重的罪孽。

勃金漢 你未免過分頑固了,我的大人,太拘泥禮節,墨守成規了;只要能依從今天的習俗,作全面的考慮,提拿他也不算犯聖堂的禁規。一個值得受聖堂保護或懂得請求保護意義的人,才能允許他享受這種權利。這位王子既無權請求,也不應該享受;因此,據我看,就不能得到什麼保護。提走一個不屬於聖堂的人,當然並未侵權,也未犯法。我雖常聽說成年人躲進聖堂,但孩童也受到神護,我今天才第一次聽到呢。

紅衣主教 我的大人,這一次我聽你的吩咐。來吧,海司丁斯大人,你和我同去嗎?

海司丁斯 我去,我的大人。

親王 兩位好大人,請你們速去速來。(布希埃紅衣主教與海司丁斯同下)且說,葛羅斯特叔叔,我弟弟來了,我們在哪裡等候加冕呢?

葛羅斯特 殿下看哪兒最好就在哪兒。如果聽我的意見,在幾天之內尊駕不妨去倫敦塔中暫作休息;之後,由你再決定,只消是最宜於你的健康和消遣的地方就行。

親王 哪兒都好,我就不喜歡倫敦塔;我的大人,這塔堡是凱撒初建的吧?

勃金漢 我的好殿下,是由他開始建造的,後來一代一代繼續改建。

親王 他創建的事是載進史冊的嗎,還是世代口傳下來的?

勃金漢 史冊上是有記載的,我的好殿下。

親王 不過,即使無案可查,我的大人,我想這事績仍該流傳下去,好讓它代代相承,傳之無窮,直到人類的審判末日為止。

葛羅斯特 (旁白)人們說,才華早發,斷難長命。

親王 你說什麼,叔叔?

葛羅斯特 我說,史乘不載,聲譽長存。(旁白)就這樣,好比傳統戲劇裡那個名叫「孽障」的醜角一樣,我也來個一詞兩用,故弄玄虛。

親王 這位凱撒是個有名的人物;他的勇氣豐富了他的聰明,聰明又為他的勇氣栽下了根。死亡並不能征服這位征服者,他的生命雖已結束,可是聲名不滅。我來告訴你一句話,我的阿舅勃金漢,——

勃金漢 什麼話,我的好大人?

親王 我如果長大成人,我要去法國奪回我們自古世襲的主權,否則我生為君王,就死為戰士。

葛羅斯特 (旁白)開春過早,往往使夏令短促。

小約克、海司丁斯及布希埃紅衣主教上。 

勃金漢 呀,約克公爵已到,來得正好。

親王 約克的理查!我親愛的弟弟,一向好?

小約克 好,我的可敬畏的君王,我該這樣稱呼你了。

親王 唉,弟弟,是我的,也是你的不幸;應該享有尊稱的人竟匆匆辭別了人間,多少威望都跟他一同消逝了。

葛羅斯特 我的賢侄約克公爵無恙吧?

小約克 多謝你,好叔叔。呵,我的大人,你說過,閒草蔓生,長得很快;我的長兄親王長得卻比我高多了。

葛羅斯特 是的,我的殿下。

小約克 難道他就是閒草一根嗎?

葛羅斯特 呵,我的好侄兒,我決不能這樣說。

小約克 那末,他比我更應該多多向你道謝羅。

葛羅斯特 作為一個君王他可以命令我;而你也可以作為一個親戚來驅使我。

小約克 我懇求你,叔叔,給我這把刀。

葛羅斯特 我這把刀嗎,小侄兒?那沒有問題。

親王 見東西就伸手討嗎,弟弟?

小約克 向我的好叔叔討,我知道他一定會給;不過是一個小玩具,不致於傷他的心。

葛羅斯特 再大的禮物我也會給我的侄兒。

小約克 再大的禮物!呵,那就是這把劍了。


  
葛羅斯特 呀,好侄兒,但願它不會太重。

小約克 呵,我這才懂了,你只肯給輕禮;問你討較重的禮你就會拒絶。

葛羅斯特 殿下佩上這東西會嫌沉重哪。

小約克 再重些我也會覺得輕微。

葛羅斯特 怎麼!你當真要我的刀劍嗎,小殿下?

小約克 我當真要,好讓我按你的稱呼答謝你。

葛羅斯特 怎麼講?

小約克 小就小謝。

親王 我的約克公爵還是愛抬杠。叔父,你自然能寬容他的。

小約克 你是說,把我背起來,不是寬容我;叔叔,我哥哥把我倆都嘲笑到了。因為我長得小,像個猴兒一樣,他認為你就該把我背在肩頭上。

勃金漢 他好生善辯,如此鋒利而敏捷!為了要緩和對他叔父的輕慢,他巧妙而恰當地把自己也嘲弄了一頓;年紀這樣幼小,卻已這樣伶俐,真了不起。

葛羅斯特 我的殿下,就請動身吧?我自己和我的好兄弟勃金漢就去探視你母親,去懇求她先到倫敦塔等候接駕。

小約克 什麼!你要去倫敦塔嗎,我的主君?

親王 我的護國公大人決定這麼辦。

小約克 在倫敦塔裡我不能安眠。

葛羅斯特 為什麼,你怕什麼?

小約克 呵喲,我的叔叔克萊倫斯的怨魂;祖母對我說,他就是在塔中被殺的。

親王 我倒不怕死了的叔叔和舅舅。



贊助商連結