首頁

巴黎聖母院 - 92 / 181
文學類 / 雨果 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

巴黎聖母院

第92頁 / 共181頁。

這一情景,確實值得比弗比斯更靈光的一個人來看,看這些倩女如何用惡毒和惱怒的語言,像一條條毒蛇圍着這個街頭舞女纏來纏去,滑來滑去,扭來扭去。她們既冷酷又文雅,把街頭舞女那身綴滿金屬碎片的寒傖而輕狂的裝束,惡意地盡情挑剔,一絲一毫也不放過。她們又是譏笑,又是挖苦,又是侮辱,沒完沒了。冷言冷語,傲慢的關懷,凶狠的目光,一古腦兒向埃及姑娘傾瀉,簡直就像古羅馬那般年青的命婦拿金別針去刺一個漂亮女奴的乳房作耍取樂,又好似一群美麗的母獵犬,鼻翼張開,眼睛冒火,圍着樹林裡一隻牝鹿團團轉,而主人的目光卻禁止它們把牝鹿吞吃掉。

在這些名門閨秀面前,一個在公共場所跳舞的可憐少女到底算得了什麼!她們似乎對她的在場毫不在意,竟當着她的面,對著她本人,就這樣高聲品頭論足,好像在議論一件相當不潔、相當下流、卻又相當好看的什麼玩意兒。


  

對這些如針扎一般的傷害,吉卜賽女郎並非毫無感覺,她的眼睛和臉頰,不時燃燒着憤怒的光芒,浮現出羞愧的紅暈;嘴唇顫動,似乎支支吾吾說著什麼輕蔑的話兒;噘着小嘴,鄙視地做出看官所熟悉的那種嬌態。不過,她始終沒有開口,一動也不動,目光無可奈何,憂傷而又溫柔,一直望着弗比斯。這目光中也包含着幸福和深情。好似她由於害怕被趕走,才竭力剋制住自己。

至于弗比斯,他笑着,神態魯莽而又憐憫,站在吉卜賽女郎一邊。

「讓她們說去吧,小妞!」他把金馬刺碰得直響,一再說道。「您這身打扮確實有點離奇和粗野,不過,像您這樣俊俏的姑娘,有什麼好大驚小怪的呢!」

「我的天啊!」滿頭金髮的卡伊豐丹納小姐挺直她那天鵝似的長脖子,臉帶苦笑,叫嚷起來。「依我看呀,王家弓箭手老爺們碰上埃及女人的漂亮眼睛,也太容易着火啦。」

「為什麼不?」弗比斯說。

隊長的這句回答本來是無心的,就像隨便扔出一個石子而不知落到哪裡去,可是小姐們一聽,科倫布笑了起來,狄安娜也笑了,阿梅洛特也笑了,百合花也笑了同時眼睛裡閃動着一滴淚珠。

吉卜賽女郎剛纔聽到了科倫布·德·卡伊豐丹納的話兒,眼睛一下子耷拉下來,緊盯着地上,這時又抬起頭來,目光閃爍,充滿着喜悅和自豪,緊盯着弗比斯。這時刻,她真是妖艷絶倫。

老夫人見此情景,深感受到觸犯,卻又弄不明白是怎麼一回事。

「聖母啊!」她突然嚷了起來。“是什麼東西在攪動我的腿?

哎呵!可惡的畜生!”

原來是山羊剛過來找女主人,向她衝過去時,坐在那裡的貴夫人拖到腳上的一大堆蓬蓬鬆鬆的衣裙,把山羊的兩隻角纏住了。

大家的注意力一下子分散開了。吉卜賽女郎一言不發,走過去把山羊解脫出來。

「哦!瞧這小山羊,腳蹄還是金的呢!」貝朗日爾嚷着,高興得跳起來。

吉卜賽女郎跪了下來,腮幫緊偎着山羊溫順的頭,彷彿在請求山羊原諒她剛纔那樣把它丟在一旁。

這當兒,狄安娜探身貼在科倫布的耳邊說:

「哎呀!天啊!我怎麼沒有早點想到呢?這不就是那個帶著山羊的吉卜賽姑娘嗎!人家說她是女巫,還說她的山羊會耍種種魔法。」

「那敢情好,」科倫布說道。「那就叫山羊也給我們要一個魔法吧,讓我們也開開心。」

狄安娜和科倫布趕忙對吉卜賽女郎說:「小姑娘,那就叫你的山羊變一個魔法吧。」

「我不知道你們在說什麼。」跳舞的姑娘應道。

「一個奇蹟,一個戲法,總之一個妖術吧。」

「不明白。」她又輕輕撫摸着漂亮的山羊,連連喊着,「佳麗!佳麗!」

這時候,百合花注意到山羊的脖子上掛着一個皮做的繡花小荷包,便問吉卜賽女郎說:「那是啥東西?」


  
吉卜賽女郎抬起一雙大眼睛望着她,鄭重其事地應道:

「那是我的秘密。」

「我倒很想知道你葫蘆裡賣着什麼藥。」百合花心裡想著。這當兒那個夫人臉帶慍色站了起來:「喂喂,吉卜賽姑娘,既然你和你的山羊連給我們跳個舞都不行,那你們待在這裡幹嗎?」

吉卜賽女郎沒有應聲,慢慢地向門口走去。然而,越靠近門口,也越放慢腳步,似乎有個難以抗拒的磁石在吸引着她。突然間,她把噙着淚花的潤濕眼睛移向弗比斯,隨即站住了。

「真是天曉得!」隊長喊道。「不能就這樣走掉。您回來,隨便給我們跳個什麼舞。噢!對了,我心上的美人,您叫什麼來的?」

「愛斯梅拉達。」跳舞的姑娘應道,眼睛依然看著他。

聽到這古怪的名字,小姐們都笑瘋了。

「真是的,一個小姐叫這樣一個可怕的名字!」狄安娜說。

「您很明白,這是一個巫女唄。」阿梅洛特接著說。

「我親愛的,」阿洛伊絲夫人一本正經地說道。「肯定不是你父母從洗禮的聖水盤裡給你撈到這個名字的吧。」

正當她們說話的時候,貝朗日爾趁人不注意,用一塊小杏仁餅逗引小山羊,把它拉到角落去已好一會兒了。她倆頓時就成了好朋友。好奇的女孩子把掛在小山羊脖子上的荷包解下,打開來一抖,把裡面的東西全倒在蓆子上。原來是一組字母,每個字母都分開單獨寫在一小片黃楊木上。這些玩具似的字母剛攤在蓆子上,貝朗日爾即刻吃驚地看見一個奇蹟出現了:小山羊用金蹄從中選出幾個字母,輕輕地推着,把這些字母排列成一種特殊的順序。不一會兒工夫,就排成一個詞,山羊好象諳于拼寫,不假思索就拼寫成了。貝朗日爾讚歎不已,一下子合掌驚叫起來:



贊助商連結