首頁

前程遠大 - 103 / 231
文學類 / 狄更斯 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

前程遠大

第103頁 / 共231頁。

他先鬆開手,然後把她的手腕翻過來,放在桌上。她把另一隻手從背後伸過來,兩隻手並排地放在桌上。第二隻手相當難看,有深深的傷疤,一道道重疊在一起。在她把手伸出來時,她就不再看賈格斯先生,卻轉動着眼睛,警惕地順序看了一下所有其他的人。

「力氣就在這裡,」賈格斯先生說道,冷冷地用食指指着手腕上的肌肉,「絶大部分男人的手腕也比不上她手腕的力氣。只要看這雙手抓起人來,那就是驚人的了不起。我見識過的手算是多的了,可是,無論是男人還是女人,我還沒有見過一雙像這雙手有力氣。」


  

賈格斯先生用悠閒的批評家的風度說著這番話,而她仍然一個個地打量着坐在這裡的我們。他的話一說完,她的目光又轉向他。「茉莉,這就可以了,」賈格斯對她微微一點頭說道,「大家都欣賞了你的手腕,你可以走了。」於是她撤回雙手,離開了這個房間。這時,賈格斯先生從迴轉食品架上取出有圓玻璃塞子的酒瓶,先將自己的杯子斟滿,然後挨個為大家斟酒。

「諸位先生,」他說道,「九點半我們一定要結束,請大家珍視這寶貴的時光。今天能見到大家我是非常快慰的,德魯莫爾先生,我來敬你一杯。」

賈格斯先生專門為德魯莫爾敬酒的目的如果是為了誘出他的人性弱點,那做得是很成功的。德魯莫爾那副緊繃著面孔自以為是的神態,顯然是對其餘人的藐視,而且越來越無札,最後達到無法容忍的地步。他人性大暴露的過程,都被賈格斯先生津津有味地看在眼裡。德魯莫爾似乎成了賈格斯先生的佐酒極品。

我們是孩子,不免有孩子氣,缺乏謹慎自重,我心裡有數,大家酒喝多了,話也就多了起來。我們易干動怒,對德魯莫爾的諷刺忍受不了,因為他指責我們花錢太大方。於是,我們火氣上冒,顧不了謹慎從事,以怒對怒,也指責他不要自以為是,因為就在一個星期之前,他還當着我的面向斯塔特普借過錢呢。

「是有這件事,」德魯莫爾頂嘴道,「我自然會還給他的。」

「我並不是說你還不還,」我說道,「我是想要你閉上嘴巴,我們怎樣花錢和你無關,用不着你來管。」

「你是想!」德魯莫爾又反駁道,「噢,我的天啦!」

「我敢打賭,」我繼續說道,語氣十分嚴厲,「要是我們缺錢用,我看你是不會借錢給我們的。」

「你說得對,」德魯莫爾說道,「你們從我這兒是借不到一個銅子兒,誰也不要想從我這裡借到一個銅子兒。」

「我說,在這種情況下向別人借錢可太卑鄙了。」

「你說!」德魯莫爾重複道,「噢,我的天啦!」

局勢越來越惡化,此人的感覺那麼遲鈍頑固,我對他簡直無能為力,儘管赫伯特一再勸我消氣,可我還是無可再忍地說道:


  
「得了,德魯莫爾先生,既然扯上這件事,我倒要告訴你,你借錢的時候,赫伯特和我是怎麼說的。」

「我根本就不想知道赫伯特和你是怎麼說的。」德魯莫爾憤憤地說。我記得他還低低地罵了些什麼,說我們該下地獄等等。

「無論如何我得告訴你,」我說道,「無論你想不想知道我也得說。當時你非常高興地把借來的錢塞進口袋中,我們說你似乎心裡在想,這個人竟如此軟弱,反而借錢給你,你心裡感到很好笑。」

德魯莫爾聽後大笑,坐在那裡當面嘲笑着我們,兩隻手插在褲袋中,圓滾滾的肩膀聳得高高的。很明顯,我們講的是事實,他把我們都當成驢子一樣笨而輕視我們。

這時,斯塔特普也看不下去,不能袖手旁觀了,不過他的語言比起我的來要文雅得多,他儘力地勸告對方說話要客氣一些。斯塔特普是一位生性活潑、聰明機靈的年輕人,而德魯莫爾正和他相反,因此一直把斯塔特普懷恨在心,當成最有威脅的肉中刺眼中釘。他用粗俗遲鈍的語言譏笑斯塔特普,而斯塔特普卻用些有趣的語言企圖把爭吵岔開,逗得我們都笑了起來。德魯莫爾對他這次大顯身手並獲得空前的成功更加大為不滿,事先沒有恫嚇,也不警告,就慢慢地把手從口袋中掏出來,放下聳起的圓乎乎的肩頭,然後大罵一聲,拿起一隻玻璃酒杯,就要向他對頭的頭上砸去。幸虧我們的東道主手快眼尖,霎時間抓住了杯子,沒有讓他摔過去。

賈格斯先生慢條斯理地把酒杯放下,然後拉出他那塊有粗金錠的自鳴彈簧金錶,對我們說道:「先生們,十分遺憾,我不得不告訴大家,現在是九點半了。」



贊助商連結