首頁

交際花盛衰記 - 103 / 244
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

交際花盛衰記

第103頁 / 共244頁。

 大小:

 第103頁

朗讀:

「您把我帶到這兒來,真是做對了!」艾絲苔說,「我需要一星期才能習慣居住我的房子,而不顯出新貴的樣子。」

「『我的房子』!」男爵愉快地重複一遍,「那麼,你接休(受)了?……」


  

「當然啦,一百個接受,你這頭傻動物。」她說著,微微一笑。

「動物系(是)夠……」

「說說親熱話阿!」她接過話頭,望着他。

可憐的「猞猁」抓住艾絲苔的手,把它放到自己的胸口:他有足夠的動物性來感受這一切,但卻傻得連一句話都說不出來。

「你看我的心跳得多麼厲害……幾(只)想說一句親葉(熱)的話!……」他繼續說,然後帶他的女神(他說「女營」)到臥室裡去。

「哦!夫人,」歐也妮說,「我可不能獃在這兒!你們想急於上床了。」

「那麼。」艾絲苔說:「對於這一切,我想一下子酬謝你……嘿,我的大象,晚飯後我們一起去看戲,我有多少天沒看戲了。」

艾絲苔正好有五年沒進戲院了。當時全巴黎的人都去聖馬丁門劇院看一出名叫《理查·德·阿爾林頓》①的戲。演員陣容強大,演出效果極為逼真。艾絲苔像所有天性純樸的人一樣,既喜歡領略那種使人嚇得發抖的感受,也喜歡讓自己灑下情意綿綿的眼淚。

①這是大仲馬寫的一齣戲,于一八三一年十二月十日在聖馬丁門劇院上演,獲得成功。

「我們去看弗雷德里克·勒邁特爾②的演出吧,」她說,「我很喜歡這個演員。」

②弗雷德里克·勒邁特爾(一八○○—一八七六),法國演員。

「介(這)系(是)一缺(出)野蠻的戲。」紐沁根說。他認為在適當時候也該炫耀一下。

男爵派僕人去劇院,將首場演出時戲台兩側的兩個包廂租下一個。這又是巴黎一種奇特的事兒!當劇場因短暫的成功而爆滿時,在開幕前七分鐘,舞台兩側總還有一個包廂沒有租出去。如果沒有像紐沁根這樣滿懷激情的人來租用,劇場的經理就會把它留給自己。這個包廂跟舍韋酒家的時鮮一樣,是對巴黎奧林匹斯山上心血來潮的舉動所征的捐稅。

餐具就不用說了,紐沁根早就存放了三套餐具:大、中、小各一套。大套餐具用作吃餐後點心,包括大盤小碟,全是鍍金雕花銀器。為了不顯得金銀器堆滿餐桌,銀行家弄來一套薩克森式的輕薄精美瓷器,它比一套銀器還貴。至于檯布,有薩克森的,英國的,弗朗德勒的和法國的,都是錦緞花紋,異彩紛呈,美不勝收。

晚餐時,男爵嘗到亞細亞做的菜,感到驚喜。

「我介(這)回明白了,你為習(什)麼叫阿細阿(亞細亞),」他說,「你做的系(是)阿(亞)洲菜。」


  

「啊,我開始相信他愛我了。」艾絲苔對歐羅巴說,「他剛纔倒說了一句像樣的話。」

「說了號(好)幾句呢。」他說。

「嘿,他比人家說的杜卡萊的味道更濃。」風塵女聽到男爵不由自主說出這種莊重而天真的回答,笑盈盈地說。

菜裡放了很多調料,要叫男爵吃了消化不良,好讓他吃完早點回家。因此,他在這裡第一次與艾絲苔相見所得到的樂趣也就這麼多。看戲的時候,他不得不喝一杯杯糖水,幕間休息時讓艾絲苔一個人留在那兒。不知是預先安排還是巧合,杜莉亞、瑪麗艾特和杜·瓦諾布爾夫人那天也來看戲。《理查·德·阿爾林頓》的演出獲得巨大成功,而且確實名不虛傳,這種成功只有在巴黎才能見到。看了這齣戲,所有男人都認為可以把自己的妻子拋到窗外去。所有的女人也願意自己受這種不公正的壓迫。女人們心裡想:「這太過分了,我們只不過是讓人家推來推去……不過,這種事情是經常發生的!……」然而,像艾絲苔這樣的美人,像她這種打扮,她在聖馬丁門劇院舞台兩側的包廂裡大出風頭,是不會不受懲罰的。所以,從第二幕起,在那兩名女舞蹈演員占用的包廂裡,就開始一陣騷動,原因是她們認出了這個無名美女就是「電鰩。」

「啊,是她!她從哪裡鑽出來的?」瑪麗艾特對杜·瓦諾布爾夫人說,「我還以為她投河淹死了呢……」

「是她嗎?我覺得她比六年前年輕和美麗了不知多少倍!」

「她也許像德·埃斯帕爾夫人和扎蓉切剋夫人①那樣保養在冰塊裡。」德·勃朗布爾伯爵說。他領了這三位婦女在樓下的一個包廂裡看戲。「這不是你們想送給我去欺騙我叔叔的那只老鼠嗎?」他對杜莉亞說。



贊助商連結