第16頁
「住嘴,否則我宰了你。」假面人用另一種聲音回答,「我對你感到滿意,你信守了諾言,因此你又多了一個幫手。你今後必須像啞巴一樣保持沉默。但是閉嘴以前,得先回答我的問題。」
「是這樣,這個姑娘是那樣迷人,簡直可以把拿破崙皇帝吸引住。她也許能迷住最難誘惑的人:那就是你!」拉斯蒂涅克邊回答邊向外走去。
「等一會兒。」假面人說,「我要讓你看看我,你大概在任何地方都從來沒有見過我。」
這個人摘去假面。拉斯蒂涅克一時感到茫然:他從前在伏蓋家認識了這個醜陋的人物,現在在他身上竟找不到一絲一毫的痕跡了。
「魔鬼讓你換了一個人,但眼睛變化還不大,仍然不能讓人忘記。」拉斯蒂涅克對他說。
那只鐵腕又扼住了拉斯蒂涅克的胳膊,叮囑他永遠不許向外透露。
凌晨三點鐘,德·呂卜爾克斯和斐諾發現服飾漂亮的拉斯蒂涅克還在原地,靠在一根柱子上,那是可怕的假面人離開時把他留在那裡的。拉斯蒂涅克向自己作了懺悔:他既是神甫,又是懺悔者;即是法官,又是被告。他讓別人拉走,吃了飯,回家後極度憂鬱,沉默寡言。
朗洛拉德街以及鄰近的幾條街使王宮和裡伏利街大煞風景。老巴黎的垃圾積成一堆堆小山,山上過去有過風磨。這個地區是巴黎最光彩奪目的街區之一,它還將長期保留那些小山遺留下來的污穢。
這些狹窄、陰暗、泥濘的街道里,開設着一些外表簡陋的工廠。到了晚上,它們呈現出神秘而充滿強烈對照的面貌。聖奧諾雷街,納佛德帕蒂尚街,黎希留街,人流如潮,熙熙攘攘,製造業、服裝和各種工藝精品,五光十色,任何一個對夜巴黎完全陌生的人,從這些光華四射,直映天穹的地方走來,一進入周圍這些蜘網般的小街,就會立刻產生一種淒涼恐懼的心情。瓦斯燈明亮的光流過後便是濃重的黑影。遠處有一盞昏暗的街燈,發出模模糊糊搖曳不定的光,照不到某些黑糊糊的死巷。過路的行人稀少,步履匆匆。店舖已經打烊,還在開門營業的也很不像樣:一家骯髒而沒有燈光的下等咖啡館,還有一家賣花露水的內衣店。你的肩膀會感到一陣有損健康的潮濕而寒冷的重壓。過往車輛很少。有些角落陰森可怕,其中有朗格拉德街,聖紀堯姆通道的出口以及幾個街的拐角。市政府對清洗這個大麻風病院仍然無能為力,因為娼妓早已在這裡紮下了大本營。讓這些小街保留它們的淫穢景象,對巴黎這個天地來說也許是一種幸運。人們在白天經過這些街道時,無法想象到了晚上會變成什麼樣子。到了夜晚,那些不屬於任何階層的稀奇古怪的人在這裡逛來逛去,白生生的半裸人影在牆前晃動,影子都有了生命。牆和行人之間,悄悄地穿行着盛裝的女子,她們邊走邊說著話。一些微微啟開的門裡發出響亮的笑聲。傳到耳邊的都是拉伯雷所謂的解凍的語言。街道鋪路石中間迸發出陳腐的音調。這聲音並不模糊,它標誌某種含意:如果是嘶啞的,那還是人的聲音;如果與歌聲相似,那就完全沒有人的味兒,而是接近哨聲了。經常可以聽到口哨聲。最後,是靴跟的難以名狀的挑動和嘲弄味兒。這一切令人頭暈目眩。在這裡,氣候條件已發生了變化:冬天感到熱,夏天感到冷。但是,不管什麼天氣,這奇異的大自然總是給人們提供同一個景象。柏林人霍夫曼筆下的荒誕世界就在這裡。一些隘口通向純潔的街道,那裡有行人,商店和油燈,最有數學頭腦的收銀員從那邊穿過這些隘口來到這裡,就再也感覺不到任何真實的東西了。
昔日王后和國王管理妓女並沒有什麼顧慮,當今衙門或政界再也不敢面對這些都城的膿瘡,它們比那些王后和國王更加倨傲或羞怯。當然,由於時代的變遷,管理措施也應改變。涉及個人和他們自由的措施是個棘手的問題,不過,對於純物質的構成物,如空氣、光亮和場地,人們也許應該寬容和放手些。倫理學家、藝術家和賢明的行政人員對過去的王宮木廊商場一定會惋惜不已,那裡養着那些羔羊①,閒逛的人走到哪裡,她們也一定會跟到哪裡;但是,如果她們在哪裡,閒逛的人也去哪裡,這不更好嗎?後來又怎麼樣了呢?如今,那些大街最璀璨奪目的地段,那令人着迷的閒逛場所,晚上已禁止家裡人去那裡了。警察局沒能利用某些小巷在這方面提供的財源來修一修公共道路。
①指妓女。