第44頁
①哀姜:魯莊公娶自齊國的夫人。哀是謚號,姓姜。②幣:古人相見時所拿的禮物,如玉帛之類。③宗人:又稱宗伯,周代掌管宗廟祭祀的官。夏父:複姓。展:人名。
【譯文】
哀姜來到魯國,莊公讓同宗大夫的妻子們帶上玉、帛之類的禮物去拜見她。宗人夏父展說:「這不是先王的規矩。」莊公說:「國君可以創製規矩。」夏父展回答說:「國君的創製合乎禮就可以成為規矩,違反禮也將在史書上記載他違禮。我服從自己的職守,生怕這違禮的事情被記載下來傳于後世,所以不敢不告訴你。女人進見的禮物不過是棗、慄之類,用以表示誠敬。男人進見的禮物則有珠玉、絲帛、禽鳥之類,用以表明尊卑不同的身份和等級。現在女人拿着玉、帛一類的禮物,這就男女之間沒有差別了。男女的區別,是國家的大禮節,不可以沒有的啊。」莊公不聽。
臧文仲如齊告糴
第
38講:魯饑,臧文仲言于莊公曰①:「夫為四鄰之援,結諸侯之信,重之以婚姻,申之以盟誓,固國之艱急是為。鑄名器,藏寶財,固民之殄病是待。今國病矣,君盍以名器請糴于齊!」公曰:「誰使?」對曰:「國有饑饉,卿出告糴,古之制也。辰也備卿,辰請如齊。」公使往。從者曰:「君不命吾子,吾子請之,其為選事乎?」文仲曰:「賢者急病而讓夷,居官者當事不避難,在位者恤民之患,是以國家無違。今我不如齊,非急病也。在上不恤下,居官而惰,非事君也。」文仲以鬯圭與玉磬如齊告糴②,曰:「天災流行,戾于弊邑,饑饉薦降,民羸幾卒,大懼乏周公、太公之命祀③,職貢業事之不共而獲戾。不腆先君之幣器,敢告滯積,以紓執事;以救弊邑,使能共職。豈唯寡君與二三臣實受君賜,其周公、太公及百闢神祇實永饗而賴之!」齊人歸其玉而予之糴。
【註釋】
①臧文仲:魯國的卿,名辰。②鬯圭:祭祀宗廟時用的名貴的器具。玉磬:宮廷演奏雅樂時用的一種樂器。③周公:魯國始祖。太公:齊國始祖。
【譯文】
魯國發生饑荒,臧文仲對魯莊公說:「與鄰國結好,取得諸侯的信任,用婚姻關係來加強它,以盟約誓言來鞏固它,乃是為了應付國家的急難。鑄造鐘鼎寶器,貯藏珠玉財物,乃是為了救助百姓的困苦。現在國家遇到了困難,國君為何不抵押鐘鼎寶器向齊國要求購買糧食呢?」莊公說:「派誰前去?」臧文仲回答說:「國家遇到饑荒而由卿大夫外出求購糧食,是古代的制度。臣充列卿位,請派臣去齊國。」於是莊公派遣臧文仲赴齊。臧文仲的侍從說:「國君沒有指派你,你卻主動要求,這不是自己挑選差事去幹嗎?」文仲說:「賢明的人應該爭當危難而謙讓平易的事務,當官者應該敢於任事而不逃避危難,在高位者應該體恤百姓的憂患,這樣國家才能安定。現在我不去齊國,就不是爭當危難了。處于上位而不體恤百姓,當了官而又懶於理事,不是臣子侍奉國君所該做的。」臧文仲去到齊國後,用鬯圭和玉磬向齊國求購糧食,說:「天災流行,殃及敝國,饑荒又降臨到人民中間,百姓瘠瘦羸弱,生命受到威脅。對周公、太公的祭祀無法保證,給王室的貢品也難以操辦,我們國君很擔心因此而獲罪。所以不敢再珍惜先君的寶器,請求交換貴國積余的陳糧。這既可減輕貴國管糧人的負擔,也可解救敝國的饑荒,使我們能擔當向王室朝貢的職守。不但我們的國君和臣子能領受到貴國國君的恩惠,就是周公、太公和天地間的所有神祇也靠這可以繼續得到祭祀。」齊人於是把糧食借給了魯國,並退
還了寶器。
展禽使乙喜以膏沫犒師
第
39講:齊孝公來伐魯①,臧文仲欲以辭告。病焉,問于展禽②。對曰:「獲聞之,處大教小,處小事大,所以禦亂也,不聞以辭。若為小而崇,以怒大國,使加己亂,亂在前矣,辭其何益?」文仲曰:「國急矣!百物唯其可者,將無不趨也。願以子之辭行賂焉,其可賂乎?」展禽使乙喜以膏沫犒師③,曰:「寡君不佞,不能事疆場之司,使君盛怒,以暴露于弊邑之野,敢犒輿師。」齊侯見使者曰:「魯國恐乎?」對曰:「小人恐矣,君子則否。」公曰:「室如懸磬,野無青草,何恃而不恐?」對曰:「恃二先君之所職業。昔者成王命我先君周公及齊先君太公曰:『女股肱周室,以夾輔先王。賜女土地,質之以犧牲,世世子孫無相害也。』君今來討弊邑之罪,其亦使聽從而釋之,必不泯其社稷;豈其貪壤地,而棄先王之命?其何以鎮撫諸侯?恃此以不恐。」齊侯乃許為平而還。