首頁

荀子註譯 - 243 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第243頁 / 共254頁。

 大小:

 第243頁

朗讀:

(1)古代病情輕的叫「疾」,病情重的叫「病」。(2)曾元:曾子的兒子。(3)黿(yu • 2n • 元):大

鱉。鼉(tu • ¥沱):鱷魚的一種,俗稱「豬婆龍」。堀:通「窟」。穴:《集解》無此字,據《大戴禮


  

記·曾子疾病》補。(4)增:通「橧」,聚木。

【譯文】

曾子病得很厲害,曾元抱著他的腳。曾子說:「元,記住!我告訴你。那魚鱉黿鼉以為淵池還太淺而在那裡面打洞才安身;鷹鳶以為山嶺還太低而在那上面築巢才棲息;它們被人捕獲,一定是為釣餌所誘。所以君子如能不因為財利而傷害道義,那麼恥辱也就無從到來了。」

586講:

304子貢問于孔子曰(1):「君子之所以貴玉而賤珉者(2),何也?為夫玉之少而珉之多邪?」孔子曰:「惡!賜!是何言也!夫君子豈多而賤之、少而貴之哉?夫玉者,君子比德焉:溫潤而澤,仁也;慄而理,知也;堅剛而不屈,義也;廉而不劌,行也;折而不橈,勇也;瑕適並見(3),情也;扣之,其聲清揚而遠聞,其止輟然,辭也。故雖有珉之雕雕,不若玉之章章。《詩》曰(4):『言念君子,溫其如玉。』此之謂也。」

【註釋】

(1)子貢:孔子的學生,姓端木,名賜,以善辭令著稱。(2)珉(m • 0n • 民):似玉的美石。(3)瑕:

玉上的斑點、毛病。適:通「瓋」(zh • 8這),也作「謫」,與「瑕」同義。(4)引詩見《詩·秦風·小

戎》。

【譯文】

子貢問孔子:「君子珍視寶玉而輕視珉石的原因,是什麼呢?是因為寶玉少而珉石多嗎?」孔子說:「欸!賜啊!這是什麼話啊!君子怎麼會因為多了就輕視它、少了就珍視它呢?這寶玉,君子用來比擬品德:它溫柔滋潤而有光澤,好比仁;它堅硬而有紋理,好比智;它剛強而不屈,好比義;它有稜角而不割傷人,好比行;它即使折斷也不彎曲,好比勇;它的斑點缺陷都暴露在外,好比誠實;敲它,聲音清越遠揚,戛然而止,好比言辭之美。所以,即使珉石帶著彩色花紋,也比不上寶玉那樣潔白明亮。《詩》云:『我真想念君子,溫和得就像寶玉。』說的就是這道理。」

587講:

305曾子曰:「同遊而不見愛者,吾必不仁也;交而不見敬者,吾必不長也(1);臨財而不見信者,吾必不信也。三者在身,曷怨人?怨人者窮,怨天者無識(2)。失之己而反諸人,豈不亦迂哉?」

【註釋】

(1)長(zh • 3ng • 掌):此「長」字與「敬」同義。(2)無識:沒有見識,指不知天命。參見46

【譯文】

曾子說:「一起交遊卻不被人喜愛,那肯定是自己缺乏仁愛;與人交往而不受到尊敬,那必然是自己沒有敬重別人;接近財物而得不到信任,那一定是自己沒有信用。這三者的原因都在自己身上,怎麼能怪怨別人?怪怨別人就會陷入困厄,怪怨上天就是沒有見識。過失在於自己卻反而去責備別人,豈不是太不切合實際了麼?」

588講:

306南郭惠子問于子貢曰:「夫子之門(1),何其雜也?」子貢曰:「君子正身以俟,欲來者不距,欲去者不止。且夫良醫之門多病人,檃栝之側多枉木(2)。是以雜也。」

【註釋】

(1)夫子:指孔子。(2)檃栝(ku • ^擴):矯正竹木的工具。

【譯文】


  

南郭惠子問子貢說:「孔夫子的門下,怎麼那樣混雜呢?」子貢說:「君子端正自己的身心來等待求學的人,想來的不拒絶,想走的不阻止。況且良醫的門前多病人,整形器的旁邊多彎木,所以夫子的門下魚龍混雜啊。」

589講:

307孔子曰:「君子有三恕(1):有君不能事,有臣而求其使,非恕也;有親不能報,有子而求其孝,非恕也;有兄不能敬,有弟而求其聽令,非恕 也。士明於此三恕,則可以端身矣。」

【註釋】

(1)恕:用自己的心推想別人的心。

【譯文】

孔子說:「君子要有三種推己及人之心:有了君主不能侍奉,有了臣子卻要指使他們,這不符合恕道;有了父母不能報答養育之恩,有了子女卻要求他們孝順,這不符合恕道;有了哥哥不能敬重,有了弟弟卻要求他們聽話,這不符合恕道。讀書人明白了這三種推已及人之心,身心就可以端正了。」

590講:

308孔子曰:「君子有三思,而不可不思也。少而不學,長無能也;老而不教,死無思也;有而不施,窮無與也。是故君子少思長,則學;老思死,則教;有思窮,則施也。」

【譯文】



贊助商連結