首頁

荀子註譯 - 221 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第221頁 / 共254頁。

 大小:

 第221頁

朗讀:

(1)賻(f • )傅):幫助別人辦喪事而贈送的財物。(2)賵(f • 8ng • 奉):幫助別人辦喪事而贈送的

車馬。


  

【譯文】

幫助別人辦喪事而贈送的財物叫做賻,贈送的車馬叫做賵,贈送的壽衣衾服叫做賵,贈送死者所玩賞嗜好的物品叫做贈,贈送的珠玉貝殼供死人含在口中的叫做唅。賻、賵,是用來幫助死者家屬的;贈、禭,是用來葬送死者的。送別死者時不見到棺材裡的屍體,哀悼死者而安慰其家屬時不達到悲哀,是不合乎禮的。所以參加吉禮時一天走五十里,而奔喪時一天要跑一百里,幫助別人辦喪事而贈送的東西一定要趕上喪事,這是禮節的大端啊。

470講:

2724禮者,政之輓也(1)。為政不以禮,政不行矣。

【註釋】

(1)輓:牽引,引申為引導。

【譯文】

禮,是政治的指導原則。治理政事不按照禮,政策就不能實行。

471講:

2725天子即位,上卿進曰(1):「如之何憂之長也?能除患則為福,不能除患則為賊。」授天子一策(2)。中卿進曰:「配天而有下土者(3),先事慮事,先患慮患。先事慮事謂之接(4),接則事優成。先患慮患謂之豫,豫則禍不生。事至而後慮者謂之後,後則事不舉。患至而後慮者謂之困,困則禍不可禦。」授天子二策。下卿進曰:「敬戒無怠!慶者在堂,弔者在閭。禍與福鄰,莫知其門。豫哉!豫哉!萬民望之。」授天子三策。

【註釋】

(1)上卿:依周朝的官制,宗周及諸侯都設置卿,分上、中、下三級,上卿是朝中最尊貴的大臣,

相當於後世的宰相。(2)策:通「冊」,成編的竹簡。此指寫有上述文字的冊書。(3)配天而有下土者:

指天子。古人以君權為神授,天子被看作為天帝的兒子,所以說他「配天」。(4)接:通「捷」,敏捷

(楊倞說)。

【譯文】

天子剛登上帝位時,上卿走上前說:「憂慮這樣深長,您怎麼辦呢?能夠除去禍患就有幸福,不能除去禍患就會受害。」說完就把第一篇冊書交給天子。中卿走上前說:「和上天相配而擁有天下土地的人,在事情發生之前就要考慮到那事情,在禍患來到之前就要考慮到禍患。在事情發生之前就考慮到那事情,這叫做敏捷;能夠敏捷,那麼事情就會圓滿成功。在禍患來到之前就考慮到禍患,這叫做預先準備;能夠預先準備,那麼禍患就不會發生。事情發生以後才加以考慮的叫做落後;落後了,那麼事情就辦不成。禍患來了以後才加以考慮的叫做困厄;困厄了,那麼禍患就不能抵擋了。」說完就把第二篇冊書交給天子。下卿走上前說:「慎重戒備而不要懈怠!慶賀的人還在大堂上,弔喪的人已到了大門口。災禍和幸福緊靠着,沒有人知道它們產生的地方。要預先準備啊!要預先準備啊!億萬人民都仰望着您。」說完就把第三篇冊書交給天子。

472講:

2726禹見耕者耦,立而式(1);過十室之邑,必下。

【註釋】

(1)式:通「軾」,古代車廂前用作扶手的橫木叫「軾」,這裡用作動詞,指扶軾低頭表示敬意。

【譯文】

禹看見耕地的人兩人並肩耕作,就站起來扶着車廂前的橫木;經過十來戶人家的小鎮,一定下車。

473講:

2727殺大蚤(1),朝大晚,非禮也。治民不以禮,動斯陷矣。

【註釋】

(1)殺:指獵取禽獸,一說當作「祭」。大(t • 4i • 態):同「太」。蚤:通「早」。

【譯文】

獵取禽獸太早,上朝太晚,不合乎禮。治理民眾不根據禮,一動就會失足。

474講:

2728平衡曰拜(1),下衡曰稽首(2),至地曰稽顙(3)。

【註釋】


  

(1)平衡:本指衡器兩端重量相等而秤桿處于水平狀態,此指彎腰後頭與腰像秤桿平衡時一樣呈

水平狀態。拜:兩手相拱抵頭彎腰以表示恭敬的一種禮節,即後世之作揖。(2)稽(q • !起)首:古代跪

拜禮的一種,跪下後兩手相拱拜至地,低頭至手。一說低頭至地。(3)顙(s • 3ng • 磉):額。稽顙:古

代跪拜禮的一種,跪下後兩手拜至地,低頭使前額着地。

【譯文】

彎腰後頭與腰相平叫做拜,頭比腰低叫做稽首,頭着地叫做稽顙。

475講:

2729大夫之臣拜不稽首,非尊家臣也,所以闢君也(1)。

【註釋】

(1)闢(b • @避):通「避」。

【譯文】

大夫的家臣對大夫只拜而不稽首,這不是為了提高家臣的地位,而是避免大夫和國君在禮節等級上的相同。

476講:

2730一命齒于鄉(1);再命齒于族;三命,族人雖七十,不敢先。

【註釋】



贊助商連結