首頁

荀子註譯 - 162 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第162頁 / 共254頁。

 大小:

 第162頁

朗讀:

所以神情容貌的變化,能夠用來區別吉利與不幸、表明貴賤親疏之間的禮節等級,就作罷了;超出了這個程度,就是奸邪的行為;即使是難以做到的,君子也鄙視它。所以要根據食量吃東西,根據腰身紮帶子。拿哀傷得毀壞自己的身體而消瘦不堪來向別人標榜自己的高尚,這是奸邪之人的行徑,不是禮義的規定,也不是孝子的真情,而是要用它來有所作為的。高興歡樂時和顏悅色容光煥發,憂愁悲傷時面色憔悴愁眉苦臉,這是碰到吉利與不幸時憂愁愉快的心情在臉色上的表現。歌唱嬉笑,哭泣啼號,這是碰到吉利與不幸時憂愁愉快的心情在聲音上的表現。牛羊豬狗等肉食、稻米穀子等細糧、甜酒、魚肉,稀飯、豆葉、湯水,這是碰到吉利與不幸時憂愁愉快的心情在飲食上的表現。禮服禮帽、禮服上的花紋、有彩色花紋的絲織品,喪服粗布衣、麻條麻帶、薄麻衣、用茅草編成的鞋,這是碰到吉利與不幸時憂愁愉快的心情在衣服上的表現。窗戶通明的房間、深邃的朝堂、柔軟的蒲蓆、床上的竹鋪、短桌與竹蓆,編結茅草而成的屋頂、靠在牆邊上的簡陋房屋、把柴草當作墊席、把土塊當作枕頭,這是碰到吉利與不幸時憂愁愉快的心情在居住上的表現。憂愁愉快這兩種心情,在人的生性中本來就存在着根源,至于使這兩種心情斷絶或持續,使它們較多地被人瞭解或較少地被人瞭解,使它們增強或減損,使它們既合乎法度又能充分地表達出來,使它們既旺盛又美好,使根本原則和具體細節、人生終結的儀式和人生開始的儀式沒有不和順的,完全可以用來作為千秋萬代的法則,這就是禮啦。如果不是順從禮、精通禮、學習禮、實行禮的君子,是不能夠懂得這些道理的。

304講:


  

1915故曰:性者,本始材樸也(1);偽者;文理隆盛也。無性,則偽之無所加;無偽,則性不能自美。性、偽合,然後成聖人之名(2),一天下之功於是就也。故曰:天地合而萬物生,陰陽接而變化起(3),性偽合而天下治。天能生物,不能辨物也(4);地能載人,不能治人也;宇中萬物、生人之屬,待聖人然後分也(5)。《詩》曰(6):「懷柔百神,及河喬岳。」此之謂也。

【註釋】



(1)樸:未加工過的木材。(2)《集解》無「成」,據宋浙本補。(3)陰陽:見173注(3)。(4)

辨(b • 4n • 辦):通「辦」,治理。(5)分:次,安排。(6)引詩見《詩·周頌·時邁》。

【譯文】


  

所以說:先天的本性,就像是原始的未加工過的木材;後天的人為加工,則表現在禮節儀式的隆重盛大。沒有本性,那麼人為加工就沒有地方施加;沒有人為加工,那麼本性也不能自行完美。本性和人為的加工相結合,然後才能成就聖人的名聲,統一天下的功業也因此而能完成了。所以說:上天和大地相配合,萬物就產生了;陰氣和陽氣相接觸,變化就出現了;本性和人為的加工改造相結合,天下就治理好了。上天能產生萬物,但不能治理萬物;大地能負載人民,但不能治理人民;宇宙間的各種東西和各類人,得依靠聖人才能安排好。《詩》云:「招徠安撫眾神仙來到黃河高泰山。」說的就是這種情況啊。

305講:



贊助商連結