首頁

歐根澳涅金 - 28 / 46
翻譯詩類 / 普希金 / 本書目錄
  

歐根澳涅金

第28頁 / 共46頁。

 大小:

 第28頁

朗讀:

「為什麼昨晚走得那麼早?」

詩人的心裡異常紛亂,


  

默默地,不知怎樣回答才好。

對著這麼明亮的眼晴,

這麼溫柔、單純的舉止,

又是這麼活潑的心靈,

他的忌妒、惱怒,一古腦兒消失!

他望着,充滿甜蜜的傷感,

他看到自己還是她的情人,

便不由得有一些悔恨,

他顫抖,想要求她原諒,

但又不知道怎麼說才好,

呵,他感到幸福,心在歡跳……十五——十七在他可愛的奧麗前面

連斯基又變得沉思、憂鬱,

因為他想到昨天的事情,

但卻又不敢和她提起。

他想:“我要作她的救主。

我不能容忍道德敗壞的人

用魔火、阿諛和嘆息,

引誘和欺騙年輕的心。

我不能讓那可鄙的毒蟲

隨意侵蝕着百合花梗,

這朵小花才活了兩個早上,

我不能讓它半開就萎黃。”

這一切都指明了:朋友,

應該去和友人決鬥。十八假如他知道怎樣的傷痛

在灼着達吉亞娜的心!

假如達吉亞娜預先知道—

呵,只要她知道:明天早晨

連斯基和歐根這兩人

就要為墳墓的陰影爭吵,

那麼,也許,她的愛情

會使兩個朋友言歸於好!

然而,還沒有人,即使偶然地

看到她內心潛伏的情熱。

奧涅金對一切保持沉默,

達吉亞娜只在暗地裡傷心,

也許,只有乳媽能夠猜到,

但她卻又不夠機靈。十九整個晚上,連斯基心神不寧,

一會兒沉默,一會兒又高興,

然而自古以來,凡是繆斯

寵愛的人,誰不這樣任性‧

他皺着眉,坐在琴座上,

才彈了幾節曲子就打住。

繼而,他兩眼望着奧麗嘉

低聲說:是不是‧我很幸福!

但是天晚了,該走了,他心裡

充滿了憂思,異常沉重。

當他和少女告別的時候,

他的心象被割裂似的痛。

她注視着他:「您怎麼了?」

「沒有什麼,」——說完便走掉。二十他回到家裡,把手槍

察看了一遍,又放回匣裡,

然後換下衣服,在燭光下

翻開了席勒的詩集。

然而他沉鬱的心卻不安閒,

只有一個念頭反覆盤旋:

奧麗嘉,說不出的美麗,

他總是看見她在眼前。

符拉狄密爾於是合上了書,

拿起筆,用鏗鏘的詩句

滔滔不絶地表達了心懷——

儘是些愛情的胡言亂語。

接着,他熱情地朗誦一回,

象是捷裡維格在席間喝醉。二十一這些詩偶然保存下來,

誰要看,它就在我手邊:

“呵,你飄到哪裡,哪裡去了,

你呵,我的金黃色的春天‧

明天為我準備下什麼‧.

我的眼晴向着幽深的黑暗

枉然去尋索:算了,算了,

命運自有公正的決斷。

那一箭是否將把我射倒,

還是從身旁飛驚而過‧

怎樣都好:無論是睡,是醒,

都有一定的時限,不容逃躲。

我祝福那充滿憂煩的白天,

但黑夜的蒞臨也值得欣羡!二十二“明天早晨將露出曙光,

絢爛的白日普照大地,

而我,也許我踱入黑暗,

獨自去領略墳墓的秘密。

忘川的迂緩的濁流將吞沒

一個年輕的詩人的痕跡,

整個的世界會把我遺忘,


  
然而你,呵,美麗的少女,

你會不會來灑一滴清淚

在這抔土上?你會不會想:

他愛過我,是為我他獻出了

多難的生命的黯淡的曙光!……

呵,親愛的朋友,我的伴侶,

來吧,來吧,我是你的!……”二十三他的詩行異常陰沉、悲淒,

(我們常說:這是浪漫主義,

雖然這裡,我一點不覺得

它是這樣。可是有什麼關係‧)

他很疲倦,在破曉以前,

終於把他沉重的頭垂下

在「理想」—一個時興的字上,.

安靜地睡了。但只一剎那。

他剛剛墮入朦朧之中

享受安憩的夢,他的鄰居

就走進了靜謐的臥室,

大聲把他喚醒:“快起,快起!

已經六點多了,快點動身,

奧涅金一定在等待我們。”二十四然而他沒有說對。這時侯

歐根正在昏沉的夢中。

雖然夜影已經逐漸稀疏,

公鷄也已啼喚過長庚,

奧涅金卻只是沉睡不醒。

太陽升得很高了,而突然

飛過一陣風雪,耀眼的

雪花,在空中飛舞,盤旋,

但歐根還是擁在床上

恬適地睡着,做着美夢。

最後他醒了,把床帳

兩邊分開,向外一望:呀,

原來早已經過了時侯,

他應該趕快就離開家。二十五他匆忙地搖鈴。他的男仆

法國人吉羅立刻跑到屋裡,

給他拿過來拖鞋和長袍,

還有雪白漿硬的襯衣。

奧涅金匆忙地把衣服穿好,

隨即吩咐僕人,要他

準備好一切跟自己出去,

並且要帶著手槍和木匣。

快速的小雪橇準備好了,



贊助商連結