第56頁
枝丫夭嬌似欲排空雲。
橡樹巍然聳立,枝柯蟠結縱橫;
楓樹天裊,有蜜汁含孕,
清標高舉而婆娑弄影。
幽靜的樹蔭宛如慈母的懷抱,
迸出微溫的乳汁以哺育兒童和羊羔,
果實纍纍,遍地都是熟食,
樹孔中滴出芬芳的蜂蜜。
這兒安居樂業,世代聯綿,
豐衣足食,喜笑開顏,
每個人都長生不老,
在崗位上滿意而康健。
可愛的孩童在光天化日之下,
發育能力可以和阿爺並駕。
我們對此驚訝,始終懷着疑問:
究竟他們是神仙還是凡人?
阿波羅喜與牧童為伍,
他的形象是其中的翹楚;
凡是大自然支配的淨土,
大千世界都交流無阻。
你和我都如願以償,
把過去種種盡都淡忘!
要感到你是最高神的後代!
只有你才屬於第一世界。
堅固的城堡不應將你限制!
亞加狄亞的長春力量
也不能使我們留連忘返,
而被限定在斯巴達旁邊。
被引誘來居住在洞天福地,
你隱遁到最愉快的命運中去!
我們的寶座化為園亭一片——
幸福必須自由得和亞加狄亞一般!
悲劇 第二部第三幕之樹木蔭蔽的林苑
舞台全部改變。傍着一排岩窟,有亭數座,門
戶掩閉。樹木成蔭的林苑與四周的危崖相接。
浮士德和海倫不見。合唱諸女四散睡在地上。
福基亞斯
我不知道,姑娘們睡了多少時間,
她們是否也曾夢見?
讓我來喚醒她們。使年青人吃驚,
你們年長者也坐在下邊獃等,
總想把這可信的奇蹟的結果看個分明。
醒來!醒來!快快睜開睡眼!
搖動鬈髮!目不旁瞬而傾聽!
合唱隊
你就說吧!快快說吧!究竟出了什麼稀奇事情!
越是荒唐的事兒我們越是愛聽;
面對著這些岩石實在無聊萬分。
福基亞斯
孩子們,你們方纔揉開惺忪睡眼就覺得無聊?
那麼聽著:在這些岩窟、山洞和涼亭裡,
咱們的國王和王后受着蔭蔽,
已成了一對鶼鶼比翼的情侶。
合唱隊
怎麼說?就在那裡面?
福基亞斯
他們與外界隔絶,只叫我一人悄悄地伺候,
我在他們身邊頗受重視,不愧是心腹人物。
我藉故東奔西走,尋找別的東西,
尋來一些草根、苔蘚和樹皮,
我熟悉它們的一切效力,
這樣只剩下他們二人在一起。
合唱隊
照你說來,那裡面是別有洞天,
有森林、草地、溪澗、湖泊,真是無稽之談!
福基亞斯
說穿了,是你們沒有見過世面;那裡面深不可測:
重堂疊院,我留心一一探索。
突然間洞窟中發出嘩笑的回聲,
我仔細一看,有個孩童從女人膝上跳向男人,
又從父親身上跳向母親!
父母輪流擁抱、逗弄,舐犢情深,
大聲的笑謔與縱情的歡呼交並,
簡直閙得我腦脹頭昏。
天才兒裸體無翼,像芳恩而不帶獸容,
跳到陸地上面,地面起了彈射作用,
迅速地把他彈向空中,
他跳了兩三次,直觸到高高的穹窿。
母親擔憂地說:“跳吧,可以隨心所欲,
但不好飛!自由飛翔卻不允許!”
誠懇的父親勸告:“地中含有彈力,
會把你向上拋起;你只消足趾觸地,
立即強健得像大地之子安泰烏斯!”
於是他跳上岩石,像皮球彈射一般,
從這邊跳到那邊,從那邊跳回這邊。
可是一下子他消失在崎嶇的峽谷中間,
好像是一去不返。母親哀慟,父親苦勸,
我惶恐地聳着雙肩。但忽然他又出現!
莫非是那裡面有寶物潛藏?
這時他穿上花團錦簇的漂亮服裝。
兩袖流蘇閃動,胸前錦帶飄揚;
手持金琴,活脫是個小費波斯,
邁步走向岩邊,攀登絶壁,
我輩驚訝,雙親歡喜得擁抱在一起。
為什麼他頭上閃閃發光?
很難判斷:那是黃金冠兒,還是過強的精神力量?
他舉止翩翩,已顯出少年風度,
宣告他是未來的藝術大師,
肢體中鼓蕩着永恆的旋律,
你們一旦耳聞目睹,無不心悅誠服。
合唱隊
你這個克里特出生的女子,
未聽過愛奧尼亞的故事,
及豐富的英雄史詩?
今天發生的一切事情,
無非是祖先興盛時代
留下來一點兒淒涼的尾聲,
你所講的雖然離奇,
但還比不上瑪耶之子,
唱起來令人神往不已。
雖然嬌小而頗有力,
裹上清潔的毛絨襁褓,
再用華貴的繃帶纏繞。
哪曉得這頑皮的童嬰
把那壓得不耐煩的紫色衣被,
神不知鬼不覺地拋在一邊;
活像蛻變成功的蝴蝶,
滑脫層層密裹的重繭,
自由自在地來去翩翻。
於是這個機伶的小鬼,
他施展最靈巧的手段,
證實他特有的本領:
他很快竊取了海神的三叉戟,
甚而也把戰神阿勒斯的劍
他非但偷了日神費波斯的弓箭,
也偷了火神赫菲斯脫斯的火鉗;
也會偷去他父親宙斯的閃電;
他和愛神艾洛斯角力,
用腳將對手鈎翻在地;
當女神基普利撫弄他時,
他竟把對方的佩帶從胸前摘取。
動人而柔美的絃樂從洞中傳出。眾人諦
聽,好象立即深受感動。從此至下面休
息為止,全部和諧的音樂。
福基亞斯
且聽這消魂的音調,
你們那些牛鬼蛇神,
時代已一去不復返了。
沒有人再理會你們,
我們要求更高的禮品:
話兒必須出自內心,
才能打動別人的心靈。
合唱隊
你這討厭的妖怪,
媚人的音調是你所喜愛;
只要靈魂豁然開朗,
竟可以讓日光消失;
全世界沒有的東西。
海倫,浮士德,歐福良登場。後者的服
童子歐福良
你們聽我唱起兒歌,
好比自己在尋歡作樂;
你們看我合拍舞蹈,
父母的慈心也隨着跳躍。
海倫
愛情造福於人,
它更給人以無上的歡狂,
添加一個寶貝兒郎。
浮士德
一切都已定局:
我是你的,你是我的;